Înjurătura la finezi și la români
.
Kuva on kopioitu ja muokattu luvatta rehellisen käytön perusteella.
.
AVERTISMENT!
Fiind vorba de o abordare lingvistică, vulgaritățile nu au putut fi evitate complet!
.
Pagină coroborată cu paginile Suomen halveksivia sanoja și Injurii referitoare la persoane – Henkilöitä koskevia haukkumasanoja
Având la urmă capitolul corolar Vulgarități românești
.
Johdanto – introducere
.
Traducerea imprecațiilor este dificilă pentru toate limbile, O expresie care are sens într-o limbă, cât ar fi de corect tradusă, nu are același impact în limba țintă. Transpunerile şi aproximările sunt cele mai frecvente dar, și așa, un cuvânt poate avea o multitudine de înțelesuri. Cuvintele „tari” nu au putut fi evitate, dar au fost folosite cu parcimoniositate doar acolo unde erau strict necesare. Unele dicționare de expresii triviale folosesc marcaje pentru trei trepte de gradație, blânde, medii și „tari” adică cele care trebuie evitate. Pentru cele finlandeze, vezi mai jos exemplele de gradații dar care nu au aceeași valoare pentru română sau pentru suedeză. Naturalia non turpia sunt.
.
Potrivit lui Steven Pinker, există cinci funcții posibile ale imprecațiilor:
- imprecații abuzive, destinate să jignească, să intimideze sau să provoace altfel vătămări emoționale sau psihologice;
- imprecații catartice, purificatoare, de descărcare, utilizate ca răspuns la durere sau nenorocire;
- imprecații disfemiste, disfemisme, utilizate pentru a transmite că vorbitorul gândește negativ despre subiect și pentru a-l face pe ascultător să facă același lucru;
- imprecații emfatice, destinate să atragă o atenție suplimentară asupra a ceea ce se consideră că merită să fie atent;
- imprecații idiomatice, folosite în alte scopuri, dar ca semn că conversația și relația dintre vorbitor și ascultător sunt informale.
.
Suomen kielen kirosanoina käytetyt sanat, kuten monet muutkin suomen kielen sanat, ovat satoja tai jopa tuhansia vuosia vanhoja. Melkein kaikilla kirosanoilla on ollut alkujaan, ja on edelleenkin, kristinuskoon liittyvä tarkoite. Mikäli sana on ollut käytössä suomen kielessä jo ennen kristillistä aikaa, sen tarkoite on tuolloin ollut toinen kuin myöhemmin (ja nykyään) kristillisenä aikana. Sanoja on alettu käyttää kirosanoina ilmeisesti keskiajalla, sen jälkeen kun suomalaiset olivat kääntyneet kristinuskoon noin vuonna 1150. Tarkemmin ei voida sanoa, kuka tai ketkä ovat ensimmäisinä ottaneet käyttöön nykyiset kirosanamme.
Kirosanoina käytettävien suomen kielen sanojen alkuperää selvitetään esimerkiksi teoksessa Kaisa Häkkinen: Nykysuomen etymologinen sanakirja. WSOY sanakirjat. Juva 2004. 1633 sivua. Teos kuuluu HelMet-kirjastojen kokoelmiin. Kirosanojemme tarkoite ja alkuperä ovat Häkkisen mukaan seuraavat:
Perkele: Sana merkitsee sielunvihollista, pirua. Yleisimmin hyväksytyn selityksen mukaan perkele on lainaa balttilaisesta ukkosenjumalan nimestä, joka liettuassa on perkunas, latviassa perkons ja muinaispreussin kielessä percunis. Sanan on toisaalta arveltu olevan lainaa germaanisista kielistä.
Perhana: Sana on todennäköisesti muunnos sielunvihollisen (perkeleen) nimestä. On esitetty myös germaanisen lainan mahdollisuutta, jolloin perhana voisi olla samaa juurta kuin muinaisten skandinaavien jumalan nimi Fjorgyn. Sanasta perhana on ensimmäinen kirjallinen maininta vasta vuodelta 1860.
Saatana: Sielunvihollista merkitsevä sana saatana on lainattu suomen kieleen todennäköisesti muinaisruotsista keskiajalla kristinuskon välityksellä. Alkuaan sana juontuu hepreasta, jossa sãtãn merkitsee vastustajaa. Sana on levinnyt Raamatun välityksellä kreikan ja latinan kautta moniin maailman kieliin. Suomen kirjakielessä saatana on esiintynyt Agricolasta alkaen.
Saakeli: Sana on muunnelma sielunvihollisen nimestä saatana. Suomen kirjakielessä saakeli on mainittu ensimmäisen kerran 1700-luvun lopulla.
Saamari: Sana on ilmeisesti myös muunnelma sielunvihollisen nimestä saatana. Toisen selityksen mukaan saamari olisi muunnelma neitsyt Maarian latinankielisestä nimestä Santa Maria. Saamari-sanasta ei ole kuitenkaan tietoja vanhasta kirjakielestä, joten ei ole todisteita siitä, että sana olisi ollut käytössä jo katolisella ajalla. Saamari-sana voi siis olla myöhempää perua.
Helvetti: Taivaan vastakohtaa kristinuskossa edustava sana helvetti on laina ruotsin kielen sanoista helvete tai helvite. Tämä sana on alun perin ollut yhdyssana, jonka alkuosa on merkinnyt muinaisten germaanien kuolemanvaltakuntaa ja jälkiosa rangaistusta. Suomen kirjakielessä sana helvetti on esiintynyt Agricolasta alkaen.
Jumalauta: Tätä sanaa ei ole Häkkisen teoksessa. Sanalla ei ole sellaista tarkoitetta kuin muilla kirosanoilla. Sana on selvästi väännös sanoista Jumala auta. Tästä pyynnöstä, johon sisältyy Jumala-sana (Jumalan nimi), on ehkä tullut kirosana, koska Raamatussa kielletään mainitsemasta turhaan Herran nimeä. Mai pe larg la sfârșit!
.
Teoria, mai dificilă de parcurs, am lăsat-o mai la urmă.
.
Afront, atingere, băsău, blestem, dosadă, hulă, imprecație, injurie, insultă, invectivă, îmbălătură, înfruntare, înjurătură, jignire, lezare, maledicție, necinste, obidă, ocară, ofensă, rușine, sictireală, sudalmă, suduială, suduitură, umilință, ultraj, vexațiune sunt doar o parte din [aproape] sinonimele românești ale subiectului paginii. La ele se adaugă cele legate de religie, de biserică: blestem, afurisenie, anatemă, excomunicare, proscriere.
.
Autorii dicționarului academic român-finlandez au căzut de acord să nu lase cuvântul „a înjura” fără traducere și, inspirându-se din traducerile în alte limbi, s-a convenit pentru cuvintele haukkua, kirota, kiroilla sau sadatella (ultimele două la continuativ).
Ei bine, dacă lingvistic o fi corect, psihosocial este complet aiurea. De ce? Pentru că finezul, de fapt, nu înjură! Și asta nu pentru că este fin! El suduie și încă cum, când ceva nu-i este pe plac, dar de înjurat la modul tranzitiv, să înjure pe cineva, n-o face, nici nu i-ar putea trece prin cap așa ceva. El este un om practic.
Să vedem, mai întâi de ce înjură românul. Pe de o parte pentru a-și descărca nervii și, pe de alta, pentru a-și înjosi adversarul, de a-l nimici, măcar cu vorba, de a-l reduce la neant, dorindu-i să se întoarcă la origine, să dispară. Românul înjură, amenință dar nu făptuiește nimic.
Altfel decât finezu’ care, om practic, nu aruncă vorbe-n vânt, tace și face, pentru o jignire are memorie de elefant, nu-și lasă el niciodată nicio poliță neplătită, cele mai dureroase sunt cele care se plătesc cu sânge. De ce te-ar înjura? Ce câștigă cu asta? Nervi de descărcat nu are pentru că el nu se enervează niciodată, este senin orice i-ai spune sau orice i-ai face; e stăpân pe situație, știe bine ce are de făcut. Dacă el însuși a greșit, se face că plouă. Dacă e-ntrebat, neagă până-n pânzele albe. Despre răzbunare vezi aici cuvântul Lalli.
.
Să considerăm, prin absurd, că românul furios și-a tradus înjurăturile românești în fineză. Când începe să le profereze adversarului cu ‚făcea-ți-aș, mânca-mi-ai, băga-mi-aș’, s-ar putea ca adversarul finez să le ia chiar în serios drept o promisiune, o invitație la o partidă de sex și să-l întrebe senin pe român «cum facem, mergem la tine sau la mine?». Apropo, traducerea cea mai de succes a fost hakattu, nussittu ja ryöstetty – … și cu banii luați.
.
La o întâmplare neplăcută finlandezul reacționează imediat.
Voi ei!
Voihan nenä!
Voi pahus!
Voi + (hitsi, hitto, saamari, saamarin saamari, perhana, perhanan perhana, helkkari, helkkari soikoon, helvetti, perkele, vittu, peijakas, saakeli, jne)
Voi että pitikin sattua!
Herra jukeli!
Jukelin tähden!
.
La o întâmplare neplăcută finlandezzul mai poate reacţiona (destul de blând) folosind construcţii cu unul din modelel următoare:
FINLANDEZE
senkin + VEZI LISTA MARE MAI JOS
voi + (hitsi, hitto, saamari, saamarin saamari, perhana, perhanan perhana, helkkari, helkkari soikoon, helvetti, perkele, vittu, jne) ● ■
voi ei! ● ah, nu! ■ å nej!
voi että pitikin sattua! ● ce nenorocire! ■ vad olycka!
voi pahus! ● pfui, drace! ■ sjutton också! fy sjutton!
voi perkele (helvetti)! ● ■ fan också! fy fan!
voi saamari! ● ■ sjutton också! fy sjutton!
voi sinua! ● vai de tine ■ ve dig!
voi vittu! (alat) ● ■ fan också! fan och hans mormor! [djävlar i helvetet!]
voihan nenä! ● ■ fy sjutton! fy bubblan! sjutton också! katten också! tusan också!
.
menköön + …
…+ periköön
… + sentään
… + soikoon
… + vie
… + vieköön
.
a înjura (verb intranzitiv): kiroilla, kirota, sadatella; (verb tranzitiv) = a sudui: haukkua, sättiä, kirota; (verb reflexiv) haukkua toisiaan – a se înjura reciproc
înjurătură – kirosan, korous
înjurare – kiroileminen, kiroaminen, kiroilu
.
kirota ● a blestema ■ förbanna förbannade förbannat
kiroilla ● a înjura ■ svära svär svor svurit
ärräpää ● înjurătură; invectivă; ocară; blasfemie ■ (skämts); svärord, svordom
päästää (lasketella) ärräpäitä ● a înjura; a profera înjurături ■ häva ur sig svordomar; svära så det osar [svavel]
hänen puheensa vilisi ärräpäitä ● discursul său era presărat cu blasfemii ■ hans språk var späckat med svordomar; svordomarna duggade tätt när han talade
ärräpäitä sateli ● a plouat cu înjurături ■ de regnade med svordomar
.
Exemple de gradații:
idiootti – haukkumasana
halvattu – kirosana ja vahvistussana
helkkarinmoinen – vahvistussana
helvetinmoinen – voimakas vahvistussana
hemmetinmoinen – lievähkö vahvistussana
jeesus – lievähkö päivittelysana ja kirosana
vittu, vittuilla – karkea, vahva kirosana
jukra, juku päivittelysanat (vars. nuorten kielessä). Voi juku mikä auto!
.
päivittelysanat în alte limbi
englanti | gosh |
ranska | bon sang |
saksa | meine Güte!, Mensch!, Mann! |
italia | perbacco, accidenti, diamine, accipicchia |
.
haukkumasana (cu intenția de a jigni persoane) aasi, idiootti, kana, läski, mätämuna, pilanimi, taukki, tollo, urpo, vajukki
.
Definiții
ÎNJURĂTÚRĂ, înjurături, s. f. Vorbă sau expresie injurioasă, de ocară; sudalmă, imprecație, invectivă, (rar) înjurare, (pop.) ocară, sudalmă, suduială, suduitură, (fig.) îmbălătură, (arg.) sictireală
.
La ei se despică firu-n patru nuanțat!
► vahvistussana (Helvetin hyvä! Älä helvetissä!)
► sävypartikkeli (Oli siellä vittu ikävää)
► lauseen alkuun tai loppuun liittyvä lisäys (Saatana mä unohdin sen kokonaan! No kerro jo jumalauta!)
Tavanomaisia kiroilusanoja: halvattu, helkkari, helvetti, hiivatti, himputti, hitto, hittolainen, jukolauta, jukoliste, jumalauta, jumaliste, jumpe, jumprahuti, kerpele, kyrpä, lempo, paska, paskanmarjat, peeveli, peijakas, pentele, perhana, perkele, perkule, perse, perseensuti, perskuta, perskutarallaa, pirskatti, piru, ruoja, saakeli, saakutti, saamari, saasta, saatana, saateri, vitja, vittu.
.
voimasana kirosana. Lievä, karkea voimasana.
voimasana ● înjurătură, invectivă ■ kraftord; kraftuttryck; (kirosana) svordom
karkea voimasana ● înjurătură strașnică ■ en grov svordom; kötted
lievä voimasana ● înjurătură, invectivă ușoară ■ en mild svordom
käyttää voimasanoja ● a înjura ■ använda kraftuttryck; svära
.
päivitellä67*C – ihmetellä, hämmästellä, ällistellä ääneen (tav. monisanaisesti); harmitella, siunailla, surkutella, voivotella; ihastella. Siinä riitti naapureilla päivittelemistä. Päivitellä jkn tyhmyyttä. Uutta autoa ihailtiin ja päiviteltiin.
.
päivittely, päivitteleminen
päivitellä înseamnă
a) sens pozitiv:
1 (hämmästellä jtak, ihmetellä) ● a considera uimitor, uluitor, extraordinar ■ förundra/förvåna sig över något
2 (ihastella) ● a admira ■ beundra något
b) sens negativ:
1. (valitella, voivotella) ● a se plânge de, a se văicări despre ■ beklaga sig över något; oja sig över något
2. (harmitella, siunailla, surkutella) ● a regreta, a compătimi ■ beskärma/förfasa/ondgöra sig, himla sig över något
3. (kauhistella) ● a se îngrozi de ceva ■ himla sig
4. (taivastella, manata, kirota) a blestema, a înjura ■ himla sig (jtak över ngt); (päivitellä) beskärma sig (jtak över ngt); (manata) besvärja; (kirota) svära; förbanna; banna; (vanh) svärja
.
vahvistussana ilmausta vahvistava sana, esim. hyvin (suuri), peijakkaanmoinen (kiire).
vahvistussana ● cuvânt de întărire; determinativ calitativ ■ förstärkningsord
.
kiroilu2, kiroileminen
kiroilu ● înjurătură ■ svärande
kiroiluttaa53*C Vilutti ja kiroilutti.
kiroilija, kiroilla, kiroilu, kiroiluttaa
.
kirosana ilmaisua tehostavia, karkeina pidettäviä sanoja, voimasana. Perkele, helvetti, saakeli ym. kirosanat. Lievä, karkea kirosana.
Kirosana on kättäpidempi (kättä pitempi – nota mea) kirosana (de fapt: käsite – nota mea) (ad litteram după Jari Tammi). Kiro vine din grecește kheiros – mână.
kirota74 – (kirottu ks. myös erikseen)
1. lausua kirosana t. -sanoja, sadatella, noitua. Kirota karkeasti. Kirota jklle vasten naamaa.
2. toivottaa jklle pahaa Jumalan tms. nimessä; kat. kirkkoon liittyen: julistaa pannaan; Jumalaan tms. liittyen: tuomita ikuiseen kadotukseen. Isä kirosi poikansa. Kirkon kiroamat kerettiläiset. Menkää pois minun luotani, te kirotut, ikuiseen tuleen UT.
3. sättiä, sadatella, moittia, manata, noitua, pahoitella, harmitella. Kirosi esimiehensä alimpaan helvettiin. Kirota ajattelemattomuuttaan.
kiroilla67 – < kirota 1. ja 3. Poika kiroili kuin aikamies. Kiroilla huonoa onneaan.
kirota ● 1 a înjura; 2 a blestema ■ 1 (lausua kirosanoja, kiroilla) svära; förbanna; banna; (vanh) svärja 2 (toivottaa pahaa) förbanna (jku ngn), nedkalla en förbannelse (förbannelser) (jku över ngn) Ex. piru vieköön (hitto)! ● lua-l-ar dracu! să fiu al naibi! ■ förbanne mig!
.
kirottu1*C – kirosanan luonteisesti: riivattu, halvattu, viheliäinen, kehno, kurja. Se kirottu roisto. Kirotun kylmä. Kirottua, kun en sitä huomannut!
kirottu ● blestemat, afurisit ■ förbannad; (riivattu) förbaskad; (halvattu ATENȚIE! Nu paralizat! Vezi mai jos!) jävla, djävla; jädrans; (kehno) eländig; nedrig
kirotusti vrt. kirottu. Harmitti niin kirotusti.
kirous39
1. kirosana. Mehevä kirous. Lasketella kirouksia.
2. vrt. kirota Julistaa kiroukseen. Kirkonkirous.
3. tav. jhk kiinteästi liittyvä, jnk aiheuttama paha, vitsaus. Huumeiden kirous. Kuivuus on Afrikassa laajojen alueiden kirouksena.
kirous ● 1 înjurătură; 2 anatemă, excomunicare; 3 afurisire, blestem ■ 1 (kirosana) svordom; ed; (puhek) svärord; 2 (kirkonrangaistus) bannlysning; exkommunikation; 3 (vitsaus) förbannelse Vezi completarea la urmă!
sadatella67*C – kiroilla, manailla, noitua. Poistui vihaisesti sadatellen. Sadatteli mielessään huonoa onneaan.
sadatella ● a înjura; a afurisi ■ svära; förbanna
sadattelu ● 1 înjurătură; 2 afurisire ■ 1 (kiroileminen) svärande; förbannande; 2 (kirosanat) svordomar; förbannelser
haukkua52*A
1. koiran ääntelemisestä. Koira haukkuu. Haukkua räkyttää. Koira haukkuu jänistä, kulkijoita.
Kuv. Haukkua väärää puuta sättiä, moittia, syyttää väärää kohdetta. Ei haukkuva koira pure [= moittijasta, parjaajasta ei ole suurempaa vaaraa] SL. Vaikka mitä tekisi, ei koira perään hauku kukaan ei kysy, vaadi tilille.
Laajemmin muiden eläinten ääntelemisestä. Kettu haukkuu.
2. moittia, soimata, sättiä, parjata, panetella. Haukkua pahanpäiväiseksi, pataluhaksi, ark. pystyyn. Haukkua jku suut ja silmät täyteen. Saada haukkumisia, haukkumiset haukut.
3. nimitellä. Häntä haukuttiin punapääksi.
Vanh., leik. kutsua. Hauku minua Matiksi vaan.
I. haukku1*A
1. koiran haukunta. Ajo-, varoitushaukku.
2. last. koira, hauva.
3. tav. mon. moite, sättiminen, haukkuminen. Saada haukut vaivan palkaksi. Tuleekohan tästä kehuja vai haukkuja?
II. haukku1*A ark. haukkaus, puraisu, suupala. Otti ison haukun omenasta.
.
haukkua, haukkumakirje, haukkumanimi, haukkumasana
.
sättiä61*C – moittia kiivaasti, soimata, morkata, panetella, parjata, haukkua. Sättiä jkta laiskuriksi.
.
siunailla67 – päivitellä, harmitella, surkutella, voivotella; vrt. siunata 3.d.: murt. päivittelyissä ja huudahduksissa lievähkön voimasanan tavoin. Siunaa ja varjele, millainen sotku! Herra siunatkoon, sus siunatkoon! Siunatkoon tuota poikaa! Akat siunailivat ja päivittelivät. ”Voi noita lapsia”, siunaili äiti. Sadatteli ja siunaili huonoa onneaan.
siunailla ● a înjura ■ (päivitellä) beskärma sig (jtak över ngt); himla sig (jtak över ngt); förfasa sig (jtak över ngt); (voivotella) jämra sig (jtak över ngt); oja sig [och voja sig] (jtak över ngt); kvirra (jtak över ngt)
.
taivastella67 – ihmetellä, ällistellä, päivitellä. Seisoskeltiin ja taivasteltiin. Taivastella kalliita hintoja.
taivastella ● a înjura ■ himla sig (jtak över ngt); (päivitellä) beskärma sig (jtak över ngt); oja sig (jtak över ngt); voja sig (jtak över ngt); (kauhistella) förfasa sig (jtak över ngt); (ihmetellä) göra stora ögon; förvåna sig, förundra sig (jtak över ngt)
.
voivottaa53*C ● a bombăni înjurând, a se văicări ■ beklaga sig; klaga; (ruikuttaa) oja sig; voja sig; ömka sig; ynka sig; (marista) gnälla; (vaikeroida) jämra sig; (päivitellä) beskärma sig
.
jumalaut, jumalauta – karkea kirosana, jumalaut, jumaliste. Älä jumalauta rupea vinoilemaan!
”Jumalauta” on nykyään merkitykseltään lähinnä kirosana, mutta alun perin se on hahmottunut muodossa ”Jumala auta” eli ollut tavallaan pyyntö tai rukous Jumalalle. VEZI MAI JOS!
.
§ 1725 Voimasanoista ja niiden muodoista
Voimasanat eli kirosanat kuten helkkari, jumalauta, paska tuovat lausumaan affektisen sävyn; niillä on sekä partikkelien (interjektioiden) että intensifioivien substantiivien (esim. ihme) ominaisuuksia. Kiroileminen tai sadattelu tarkoittaa tavallisimmin yksittäisten voimasanojen käyttöä reaktiona johonkin juuri tapahtuneeseen tai kuultuun: voi perkele; hitto. Osana pitempää vuoroa voimasanat tuovat lausumaan affektisen sävyn.
Voimasanat eivät muodosta kieliopillisesti homogeenista ryhmää. Lausepohjainen kiteymä jumalauta on taipumaton ja vain sadattelukäytössä samoin kuin esim. jukoliste. Muut voimasanat ovat myös täysiparadigmaisia substantiiveja. Sanat paska ja vittu ovat morfosyntaktisesti laaja-alaisimpia; jälkimmäinen toimii myös kantasanana useille johdoksille: vituttaa, vittumainen, vittuilla. Voimasanoina käytettyinä substantiivit ovat vakiintuneet esiintymään lähinnä kieliopillisissa sijoissa, ja ne esiintyvät myös monissa kiteytyneissä konstruktioissa:
Haista vittu ~ paska. | Hittoako sillä on väliä. | Piru vie. | Helvetti soikoon! | Paskat mä siitä välitän.
Voimasanan tai sanan ihme inessiivimuoto esiintyy emfaattisena vakuutteluissa, ihmettelevissä kysymyksissä, käskyissä sekä kielteisissä lausumissa:
Tämä on sinun ravintolasi, totta hemmetissä sinä saat määrätä täällä kaikesta. (k) | Miksi hitossa minä suostuin? (k) | Älä nyt hemmetissä ala itkeä. (k) | En helvetissä jää, Matias puuskahti. (k) | Tulkaa nyt helvetissä jo, Tipi suhahti – –. (k) | Tarkistakaa nyt ihmeessä ensin, oliko se todella Lipponen, joka lausunnon on antanut, ihmetteli Saarikangas. (l)
Voimasanoja paska ja vittu käytetään usein monikollisinakin kiellon sijasta ja vahvistamassa kieltosanattomia kieltoja (» § 1623):
Vittu ne mitään saa kiinni. (k) | Hän sanoi muutenkin paskat välittävänsä, mitä joku on pentuna touhunnut. (k) | Sanoin, että vitut poteroista. (k) | Tyrkkäsin tunkeilijan kauemmaksi, mutta vitut se mikään Hevosnaama ollut, – –. (k)
Kun väitelauseella paljoksutaan määrää tai kuvataan toiminnan intensiivisyyttä, sen finiittiverbi voi saada määritteekseen sti-päätteisen voimasanan: (niin) x:sti. Tässä tehtävässä voimasanat toimivat samalla tavoin kuin adjektiivit sti-adverbien kantasanoina (» § 653), esim. paleltaa ihan sairaasti.
Kinoksessa huomasin, että minua palelsi saatanasti. (k) | Kai minä sitten huomaamattani jännitin niin maan perkeleesti. (k) | Vastahan sinä tulit ja olet pirusti myöhässä. (k) | Se minua sapettaa niin helvetisti. (p)
.
§ 1726 Voimasana lausekkeessa määritteenä
Yksi voimasanan esiintymisympäristö on lauseke, jossa se on adjektiivin, adverbin tai substantiivin genetiivimääritteenä: pirun pahaa, helvetin paljon, saatanan kusipää.
(a)
Perkeleen kova jätkä. (k) | Minähän olen edelleen helvetin loukkaantunut. (k) | Hän onniin hiton oikeudenmukainen entisiä vaimojaan kohtaan. (k) | Siitä paikasta hyppäsin koneelle: rahat tänne ja perkeleen äkkiä, niitä tarvitaan juuri nyt. (k) | Siellä oli ihan vitun sairaan paljon kamaa. (k)
Substantiivilauseketta tyyppiä x:n N, jossa voimasana on genetiivimääritteenä, käytetään nimittelyissä (b). Edussanana voi olla haukkumasana mutta myös neutraali, yleensä ihmistarkoitteinen substantiivi, jolloin puhuttelun kielteinen sävy tulee pelkästään voimasanasta. Voimasanan tavoin toimii sana senkin, joka antaa neutraalimerkityksisellekin edussanalle negatiivisen tulkinnan.
(b)
saatanan kusipää | perkeleen mutsi | Vitun vahti sinä olet! mies meuhkasi. (k) | Vitun kassi kun hävis, voi vittu. (P) | senkin pässi ~ sika ~ typerys ~ ministeri
Voimasanamääritteen sisältävällä substantiivilausekkeella ilmaistu paheksunta tai päivittely voi kohdistua lausekkeen tarkoitteeseen, mutta myös koko tilanteeseen (c). Lausekkeessa oleva pronomini joku tuo lausumaan väheksyvän tai välinpitämättömän implikaation. (Affektisista kysymyksistä tyyppiä mikä vitun x » § 1713.)
(c)
Kaikki aina odottaa, että mä olen joku saakelin vitsiniekka, jolla on aina hauskaa ja jonka kanssa muilla on aina hauskaa. (E) | Se perkeleen toimittajaki kinas siinä jotain Halmetojan kanssa. (k) | Se ukko oli kyllä yksi saatanan maanvaiva, ihan pahimmasta päästä! (k) | Sie älä puutu joka saatanan kerta kun mie teen jotain, Taisto sanoi. (k) | Koko helvetin autoa ei ole missään! (k)
Adjektiivin ja adverbin määritteenä voimasanat käyttäytyvät samalla tavoin kuin intensiteettipartikkelit niin, kovin tai tosi taikka adjektiivin genetiivimuotoiset intensifioijatkuten hirveän, älyttömän (vrt. esimerkki a). Ne vahvistavat lausekkeen edussanalla ilmaistua ominaisuutta, määrää tai muuta vastaavaa. Intensiteettipartikkeleita tai adjektiivin genetiivimuotoja ei kuitenkaan käytetä vastaavalla tavalla substantiivin määritteenä, vaan genetiivi käy vain voimasanoista: joku saatanan kuski, mutta ei *joku mielettömän kuski. Vaihtoehtona on sanojen ihme tai tosi taipumaton käyttö: joku ihme söheltäjä, tosi huuhkaja.
.
§ 1727 Alussa, lopussa ja sisällä
Pitemmän vuoron osana voimasana käyttäytyy lausuman alussa interjektion tavoin. Se voi liittyä prosodisesti vuoron osaksi, ja sen kieliopillinen suhde vuorossa seuraavaan lausumaan on verrattavissa puhuttelulisäyksiin (a). Ensimmäisessä esimerkkilauseessa se onkin yhdessä puhuttelulisäyksen poika kanssa (» § 1077). Voimasanaan liittyvä lausuma voi olla myös lausekkeenmuotoinen (b).
(a)
Jumalauta poika sää kuolet nyt: sulla ei oo sydäntä saatana ollenkaan. (k) | Vittu se jätkä on kuollu! (k) | Perkele kyllä se on yksi torvi se Sundberi siellä. (p) | Saatana on tikkuja tukuttain kourassa. (P) | – – mä aattelin et ei helvetti mihin mä oon tullu. (P)
(b)
Hitto tätä tilannetta, ajattelin. (E) | Helvetti sun bileitäs. (k) | Voi vittu mikä jätkä. (p)| Voi helvetti sun kanssas. (E)
Toinen vuoronalkuinen tyyppi on sellainen, jossa voimasanaa määrittämässä on konjunktioalkuinen lause (» § 1719):
(c)
Saatana et mua rasittaa tommonen. | Helvetti että toinen lupaa että me tullaan silloin ja silloin ja toinen taas peruu sen. (p) | Perkele ku sä et ikinä tule ajoissa. | Helvetti kuinka yksinkertaista sille on kaikki. (k) | Piru kun ei älytty kopata sitä kiinni! (k)
Voimasanat voivat esiintyä myös lausuman ja vuoron lopussa samoin kuin mm. huomionkohdistimet hei, kato, kuule (» § 858) ja muut affektin ilmaukset (d) (» § 1039).
(d)
Tee testamenttis perkele, Simo Simpatti huusi. (k) | Ei se ymmärrä kuitenkaansaatana. (p) | Se saa kyllä helpolla leipänsä se jätkä loppujen lopuksi jumalauta. (p)
Voimasanoilla on lausumassa muitakin mahdollisia paikkoja, ja niitä voi lausumaa ja vuoroa kohden olla useitakin. Lausumassa ne esiintyvät mm. lausumanalkuisen nominaalijäsenen, finiittiverbin tai verbin määritteen jäljessä, siis sävypartikkelien tapaan (» § 821):
(e)
Saatiin saatana turpaan, Paolo söpersi turvonneiden huuliensa välistä. (k) | Sanoohan sen jumalauta järki. (k) | Sano ny joku mikä vittu osote saatana tahansa.(k) | Niin kuin meikäläinen jumalauta että jos minä en lue kuukaudessa lehtiä niin minä tunnen että saakeli minä en tiedä yhtään mitään. (p) | Mä en soita sinne jumalauta ens torstain. (p)
.
§ 1728 Voimasana vuorona yksin tai partikkelin kanssa
Kun voimasana muodostaa vuoron yksin tai partikkeli(e)n kanssa, se käyttäytyy interjektioiden tavoin. Voimasanat muistuttavat interjektioita myös prosodisesti sikäli, että niihin liittyy usein esim. poikkeavia sävelkulkuja ja äänteiden venytystä. Onkin yleistä, että jonkin interjektion ja voimasanan muodostama ketju toimii reaktiivisena vuorona. Seuraavissa esimerkeissä puhuja reagoi johonkin ei-kielelliseen ärsykkeeseen, esim. muistaa äkillisesti jotain (a) tai pudottaa käsistään esineen (b).
(a)
Tiinu: |
Ei hei vitsi. vrt. Hei kuule. |
Maiju: |
Noh. |
Tiinu: |
En mä voi tulla teille yöks. (P) |
(b)
Minna: |
↑Nii: mitäs sit↑ tehää. |
|
[jotain putoaa] |
Minna: |
No ↑vo::i: v:it:tu.h (P) |
Reaktio voi kohdistua myös edellisen puhujan esittämään lausumaan. Ilmauksessa mukana oleva interjektio ilmaisee, minkä tyyppisestä tiedon vastaanottamisesta on kyse: esimerkissä (c) on uutisen vastaanottamista ilmaiseva partikkeli ai, esimerkissä (d) inhoa merkitsevä hyi. Voimasana toimii reaktion voimakkuuden osoittajana ja voi sellaisena esiintyä yksinkin (e).
(c)
VM: |
Kun me mentiin nääs Vaskosen sinne [kotiin] viemään niitä kukkiakin niin se sano jumalauta. |
VR: |
Ai saatana. (p) |
(d)
Minna: |
Mä muistan ku me oltii päiväkerhossa, |
Noora: |
ohh |
Minna: |
Siäl oli aina semmonen päiväl semmone hammas- ku piti purskuttaa semmost fluorii? |
Noora: |
Hy:i >vittu<. (P; Routarinne 2003: 91) |
(e)
S: |
Mä käyn tutustumas vähä Tampereen |
|
|
pysäköinninvalvon |
[taa. huh heh heh .hheh heh |
V: |
|
[↑juman keka. (p) |
Despre fantezia exemplelor de mai sus trebuie întrebați autorii lor la Iso suomen kielioppi
.
Se pare că influența altor limbi, în special a englezei, a făcut ca și finlandezii să folosească injurii tranzitive. Invitația la mirosit își are aici locul ei și este printre puținele înjurături care conțin un verb. De fapt este o ocară și pentru cuvintele de ocară avem pagina Suomen halveksivia sanoja.
.
Foarte frecvente sunt expresiile formulate cu imperativul haista! – să miroși! Are ca echivalent trimisul din românește, mergi în! dute-n! Denotă o apropiere de elementul către care se face trimiterea, de elementul care trebuie mirosit.
.
haistaa – Alat. vars. loukkaukseksi tarkoitetuissa repliikin tyyppisissä ilmauksissa. Haista paska, vittu, home, huilu, kukkanen!
haista home (huilu, kukkanen)! (ark) ● miroase! pupă! ■ kyss mig! dra åt skogen! dra på trissor! (vars ruotsr) gå och bada! kyss Karlsson! (suomr myös) se dig! unde huilu este penisul, kukkanen orificiul anal iar home umezeala din zonă.
haista paska! (alat) ● ad litt.: miroase căcatul! ■ (ruotsr) kyss mig i häcken! ta dig i häcken! ta dig där bak! (suomr) se dig i röven! kyss röven!
haista vittu! ● ad litt.: pupă pizda! ■ (ruotsr) kyss mig i arslet! (suomr) kyss fittan (röven)!
Traducerile românești ad litteram nu au nicio valoare aici pentru că ele au savoare doar în limba de origine. Corespondentul românesc ar fi formulat cu ‚pupă-mă-n’ diverse locuri.
Finlandezul deosebește două noțiuni distincte: kirous și solvaus – invectiv care în românește, în limbajul curent, se intrică în noțiunea unică: înjurătură. Solvaus ar mai însemna și jignire. Jari Tammi nu pomenește despre această înjurătură dar în Suuri solvaus sanakirja are expresia haista-paska-jätkä – mitätön ihminen, surkimus – Sinä olet yks haista-paska! Expresia este solvaus și nu kirous!
solvaus, kunnianloukkaus ● ocară, insultă, injurie, invectiv, jignire, afront; ofensă, calomnie ■ skymfande, skymf; förolämpande; förolämpning (myös oik); (herjaus) smädande, smädelser; chikanerande, chikan; (vars oik) missfirmande, missfirmelse; (solvaava sana myös) tillmäle; skymford; invektiv
.
► haistaa ● miroase! (prin extensie pupă!) ■ 1 lukta (jtak på ngt); (tuntea jnk hajua t. tuoksua) känna 2 lukten (doften) av ngt; (nuuhkia) snusa, nosa, sniffa (jtak på ngt) ▼ haistaa jkn henkeä ● a-i mirosi cuiva răsuflarea ■ känna ngns andedräkt ▼ haista home (huilu, kukkanen)! (ark) ● pupă-mă-n! ■ kyss mig! dra åt skogen! dra på trissor! (vars ruotsr) gå och bada! kyss Karlsson! (suomr myös) se dig! ▼ haista paska! (alat) ● pupă-mă-n cur! ■ (ruotsr) kyss mig i häcken! ta dig i häcken! ta dig där bak! (suomr) se dig i röven! kyss röven!
► haista vittu! ● pupă pizda ■ 1 (ruotsr) kyss mig i arslet! (suomr) kyss fittan (röven)! 2 (vainuta) vädra (myös kuv); känna vittringen av ngt; få vittring på ngt; (aavistaa) ana, ana sig till ngt ▼ haistaa palaneen käryä (kuv) ● a intra la bănuieli ■ ana oråd; ana ugglor i mossen
► helkkari!, helkutti, helskutti, hemmetti: mitä helkkaria / helkutti! ● Ce dracu’! al dracului; blestemat, afurisit ■ vad fan! vad i helskota (helsike)! järnvägar! ▼ mitä helkkaria! voi helkkari! älä helkkarissa! ● Ce dracu’! ■ vad fan! vad i helskota (helsike)! ▼ totta helkkarissa! ● la dracu! așa e! ■ visst för fan! visst för tusan! banne mig! ta mig fan! ▼ missä helkkarissa; mitä helkkaria? ● ce dracu! ■ vad i helskota? ▼ helkkarin kallis ● al dracului de scump ■ [djävla (förbannat) dyr; dyr så in i helsike; (vars ruotsr) skitdyr
► helskutti, helkutti ks. helkkari, hitto
► hemmetti ks. helkkari ● dracu; naiba ■ fan ▼ painu hemmettiin! ● du-te la dracu! ■ dra åt fanders! ▼ voi hemmetti! ● pfui, drace! ■ förbaskat också! tusan också! fan också! ▼ hemmettiin koko sakki! totta hemmetissä! menköön päin hemmettiä! ● ducă-se la dracu! ■ går han åt helvete! ▼ se meni päin hemmettiä ● s-a dus dracului ■ det gick åt helvete
► helvetti, manala ● iad ■ helvete; inferno; gehenna ▼ mennä helvettiin (niin pitkälle kuin pippuri kasvaa); joutua helvettiin ● a ajunge în iad ■ komma till helvetet ▼ tehdä jkn elämä helvetiksi ● a face iad viața cuiva ■ göra livet till ett helvete för ngn ▼ kirota jku alimpaan helvettiin ● a blestema să ajungă în fundul iadului ■ svära ve och förbannelse över ngn ▼ painu helvettiin! ● du-te dracului! ■ dra åt helvete! ge dig i väg! stick! ▼ mitä helvettiä tämä on? ● ce dracu-i asta? ■ vad i helvete är det här? ▼ mitä helvettiä tämä tarkoittaa? ● ce dracu-nseamnă asta? ■ vad i helvete skall det här betyda?
► hiisi ● iad; drac ■ 1 (helvetti) helvete; 2 (paholainen) djävul; den lede; 3 (lievänä kirosanana) ▼ hiisi vieköön! ● la dracu! ■ för håken! för bövel[e]n! jädrar också! jädrans! fan också! djävlar också! ▼ hiisi vieköön ne vintiöt! ● să-i ia dracu de golani! ■ jädra[ns] slynglar! ▼ painu hiiteen! ● du-te dracului! ■ dra åt fanders! stick!
► hitto, hitsi ks. helkkari ● drac; iad ■ fan, djävlar; tusan; sablar; helvete; fanken, fasen; tusan; jädrans; ▼ hitto soikoon (vieköön)!! ● să-l ia dracu! ■ fan också! förbaskat också! tusan också! jävlar! tamme tusan! fan anamma! ▼ häivy hittoon siitä! ● du-te dracului de-aici! ■ dra åt fanders! ▼ hitot minä siitä! ● nu-mi pasă! mi se rupe[-n paișpe]! ■ det ger jag tusan i! det skiter jag i! ▼ hittojako se hänelle kuuluu? ● ce dracu-l privește pe el; nu-l privește! ■ vad tusan (fasen) angår det honom? ▼ voi hitto! ● vai, drace! ■ tusan också! fasen också! jädrans! ▼ no voi hitto! ● vai, drace! ■ sablar! fan också! ▼ hitto vie! ● să-l ia dracu! ■ för helvete! ▼ hitto vie[köön]! ● să-l ia dracu! ■ sablar! tamme sjutton! sjutton också! on hiton vaikeaa ● i-al dracului de greu! ■ skitsvår
► hittolainen ks. hitto↑
► horna ● iad ■ avgrund; helvete; 1 (helvetti) avgrund, helvete; ▼ hornan henki ● demon, diavol; spiritul rău ■ avgrundsande; 2 (ark kirosanana) ▼ painu hornan tuuttiin! ● du-te dracului! du-te naibii! ■ dra åt helsike (helvete, helsike, fanders)! stick i väg!
► jumaliste ks. jumalauta; jumaliste!
► jumalaut, jumalauta ● la naiba! la dracu! ■ för helvete; fan; fan också; [djävlar; [djävlar anamma; tammefan ▼ älä jumalaut rupea vinoilemaan! ● nu mă mai bate la cap, nu mă mai enerva, ce dracu! ■ börja för fan inte [djävlas! ▼ jumalaut, minä hänelle vielä näytän! ● drăcia dracului, lasă că-i arăt eu [într-o bună zi]! ■ jag ska tammefan (fan i mig) visa honom en vacker dag!
► kirottu, kirottua! ● blestemat ■ förbannad, fördömd; (riivattu) förbaskad; (halvattu) [djävla; jädrans; (kehno) eländig; nedrig; ▼ kirottu koira! ● câine blestemat (ce eşti)! ■ förbannade hund!
► kurjuus, surkeus; epäonni; ● nenorocire; mizerie ■ elände; oli surkeaa (kurjaa) että… ● a fost o nenorocire că … ■ det var ett elände att... ▼ raukka; renttu; rämä; senkin vätys! ● nenorocitule! ■ ditt elände!
► pahanlainen ks. pahus
► paholainen, pahus, piru ● drac; diavol; împielițatul; încornoratul; duhul cel rău ■ (huudahduksena) fan ▼ piruparka, miesparka ● sărmanul om ■ en stackars fan ▼ hyi hitto! ● pfui, drace! ■ fy fan! ▼ piru vieköön! ● să-l ia dracu! ■ ta mig fan! ▼ nyt meidät paha perii! ● acum ne ia dracu ■ nu tog fan bofinken! ▼ piruako minä siitä välitän! siitä minä viis veisaan! ● nu-mi pasă ■ det ger jag [blanka] fan [i]! (myt, usk) djävul; hin; hin håle (onde) ▼ myydä sielunsa paholaiselle ● a-și vinde sufletul diavolului; a se prinde în mrejele diavolului ■ sälja sin själ till djävulen (den onde); försvära sig åt djävulen ▼ riehua kuin paholainen ● urla, se agita ca un drac ■ härja som den onde själv; härja som en vettvilling (galning) ▼ se mieshän on itse paholainen ● omul ăla e dracu-mpielițat ■ den karlen är ju en riktig djävul ▼ mustasukkaisuuden paholainen ● drăcușorul geloziei ■ svartsjukedjävulen
► pahus ● drace! ■ sabla, jädrans, himla, skit ▼ hitto (pahus) soikoon! ● să-l ia dracu! ■ fasen (tusan, jädrans, katten) också! förbaskat [också]! ▼ voi pahus! ● pfui, drace! ■ för tusan! jäklar; sjutton ▼ pahuksen kärpäset ● ale dracului muște ■ jäkla (jädrans, förbaskade) flugor ▼ pahus sentään ● la dracu! ■ jäklar (förbaskat, sjutton) också; sabla, jädrans, himla, skit; (huudahduksena) sablar också, sjutton också, skit också ▼ pahus, kun sateenvarjo unohtui ● drace, mi-am uitat umbrela ■ sjutton också (det var som fan) att jag skulle glömma paraplyet ▼ pahuksen kallis ● al dracului de scump ■ himla (sabla) dyr; dyr så in i vassen; svindyr, skitdyr ▼ pahus vieköön / soikoon! ● să-l ia dracu! ■ sablar också! sjutton också! fan också! skit också! ▼ voi pahus (saamari)! ● pfui, drace! ■ sjutton också! fy sjutton! ▼ voi perkele (helvetti)! ● drace! ■ fan också! fy fan! pahus vie! ● îl ia dracu! ■ fan också!
► paska1 ● rahat; excremente; căcat; murdărie; bălegar ■ skit; (liasta myös) lort ▼ olla paskalla ● a-și face nevoile; a fi la closet; a fi la căcăstoare; a se căca ■ sitta och skita; sitta på skithuset ▼ sillä oli kengät paskassa ● avea pantofii murdari ■ han hade skitiga skor ▼ hän iski kätensä paskaan (kuv) ● s-a păcălit; a luat plasă ■ han gick på en riktig nit; (suomr myös) han slog handen i skiten ▼ hänellä oli kädet paskassa ● a intrat în rahat ■ han hade skit på händerna; han var skitig om händerna ▼ puhua paskaa jksta ● a vorbi aiurea; a vorbi prostii ■ prata (snacka) skit (om ngn) ▼ olla paska jäykkänä ● a fi înghețat de frică; a face pe el de frică ■ vara skiträdd; vara skitskraj
► paska 2 (kirouksissa tms.) haista paska! ● pupă-mă-n cur! ■ kyss mig i häcken! ta dig i häcken! kyss mig i röven (vars ruotsr arslet)! (ruotsr) kyss dig i häcken! ta dig i röven! (suomr) kyss röven! ▼ en välitä siitä paskaakaan ● nu-mi pasă de asta nici de doi bani ■ det bryr jag mig inte ett skit om ▼ ja paskat mä siitä! ● ce-mi pasă mie! nu-mi pasă de asta deloc! ■ det skiter jag [blankt] i! det ger jag [blanka] fan i! ▼ paskan marjat, sitä minä en usko ● aiurea, nu cred ■ skitsnack, det tror jag inte på ▼ ja paskat minä sinun puheistasi! ● nu-mi pasă de ce spui! nu dau doi bani pe ceea ce spui! ■ jag skiter i vad du säger! jag ger väl fan i vad du säger!
► paska 3 (adjektiivina) paska jätkä ● e un căcat, un om de nimic ■ skitstövel ▼ hän on suuri paska koko mies ● mare rahat de el! ■ han är en stor skit ▼ hän on iso paska ● e un mare rahat ■ han är en stor skit ▼ radio on paskana ● radio s-a stricat, s-a făcut praf ■ radion är död (kaputt, paj) ▼ se on paska homma (juttu) ● urâtă treabă; treabă de căcat ■ det är för [djävligt; det är en [djävlig grej; det är skit
► pakana (ark) (pahus) ● păgân ■ hedning ▼pojan pakanat ● blestemații de copii ■ de förbaskade pojkarna; pojkslynglarna ▼ se on pakanan kallis ● e al dracului de scump ■ himla (sabla) dyr; dyr så in i vassen; svindyr, skitdyr ▼ voi pakana! ● pfui, drace! ■ sjutton också! sablar [också]! katten också! jädrans! (ark) fan också!
► peeveli, pahus ● drace! ■ jäklar, fasen ▼ voi peeveli! ● pfui, drace! ■ för böveln!▼ peevelin kakarat! ● ai dracului copii ■ förbaskade (sabla) ungar! bövel ▼ voi peeveli!, pahus soikoon! ● la dracu! pfui drace! ■ jäklar [också]! för böveln!▼ peeveli, perhana ● drace! ■ fanken!
► peijakas, peijakas! hemmetti!, saakeli! ● drace ■ (voimasana) fanken, tusan, jäklar; helsike ▼ peijakas sentään! ● pfui, drace! ■ fanken (tusan) också! jäklar! sjutton också! katten också!▼ peijakkaan kakarat! ● ai dracului mucoși ■ jädrans (jäkla, förbaskade) ungar!▼ olipa minulla peijakkaan hyvä onni ● am avut un noroc al dracului [de bun] ■ jag hade en sådan jädrans tur; jag hade så in i helsike tur
► perhana ● drace! ■ (lievänä kirosanana)▼ voi perhana! ● pfui, drace! ■ jädrans! jäklar! jäklar anamma! [djävlar! tusan [också]! fanken [också]! attan [också]! förbaskat [också]! förbannat [också]!▼ perhanan ikävää ● al dracului de neplăcut, dificil ■ djävla tråkigt; jädrans tråkigt; förbaskat tråkigt; förbannat tråkigt; förbannat tråkig ▼ pojan perhanat ● ai dracului copii ■ jädrans (förbaskade, jäkla) pojkar ▼ perhanan hyvin sanottu ● al dracului de bine spus ■ förbaskat (jäkla) bra sagt ▼voi perhana! ● pfui, drace! ■ jädrans! djävlar! förbaskat [också]!
► perkele ● drac ■ 1 (paholainen) satan, djävul; 2 (kirosanana) satan; djävlar, fan ▼ perkeleen riivaama ● posedat de diavol ■ besatt av djävulen ▼ joutua perkeleen pauloihin ● a se prinde în mrejele diavolului ■ bli snärjd i djävulens garn ▼ se mies on koko perkele (kuv ihmisestä) ● omul ăla e dracu gol! ■ den karlen är en riktig djävul; 2 (kirosanana) satan; [djävlar; fan, fan i helvete; voi perkele! ● pfui, drace! ■ satan också! fan också! [djävlar! ▼ perkelettäkö siinä huudat ● de ce dracului strigi? ■ vad fan skriker du för ▼ perkeleen paljon ● al dracului de mult ■ helvetes mycket; [djävligt mycket ▼ perkeleen kyylä! ● al dracului turnător, spion ■ satans snokare! [du] din [djävla snokare!▼ johan nyt on koko perkele! ● asta-i de fapt dracul gol ■ det var som själva fan!▼ voi perkele (helvetti)! ● pfui, drace! ■ fan också! fy fan!
Din familia lui perkele mai fac parte:
perkule, karkeana kirosanana: peeveli, perhana Perkule, tuujo sieltä! Tää kämppä on perkuleen hieno.
perkeellinen, perkeleenmoinen, perkeleen kova, paha tms. Että osaa olla perkeleellinen kusipää. Siellon ihan perkeleellinen lumipyry. Ei noin perkeleellistä kiveä saa siirrettyä millään.
perkeleenmoinen, voimakkaana vahvistussanana: saatananperkeleenmoinen, pirunperkeleenmoinen, helvetinmoinen Perkeleenmoinen vale.
perkeleesti, perkeleen paljon, kovaa tms. saatanasti, pirusti, helvetisti Miten täällä on niin perkeleesti porukkaa? Tehtiin töitä ihan perkeleesti.
► perkule ● drace! ■ fasen, fanken; tusan ▼ voi perkule! ● pfui, drace! ■ fy fasen! fy tusan!▼ mitä perkuletta! ● ce dracu! la naiba! ■ vad fasen! vad i helsike! i helsike heller!
► perse 1 (takapuoli) ● popou, dos; fund, șezut; buci; cur ■ röv; (vars ruotsr) arsel, häck; (takapuoli, takamus) ända; bakdel, bak, stuss; ändalykt ▼ hän oli lentää perseelleen hämmästyksestä ● era să cadă-n cur de uimire ■ han höll på att dratta på ändan av förvåning ▼ hän jakaa persettä ● dă cur/pizdă la toată lumea; e salteaua tututror ■ hon är en madrass ▼ firma meni perseelleen (kuv) ● firma s-a dus dracului ■ det gick [käpprätt] åt helvete med firman ▼ asiat menivat päin persettä ● totul s-a dus de râpă; treaba s-a dus dracului ■ det gick [käpprätt] åt helvete/åt skogen ▼ olla perse auki ● a fi sărac lipit; a nu [mai] avea niciun ban ■ vara luspank; inte ha ett korvöre (ett nickel); inte ha ett [djävla korvöre (nickel) ▼ repiä perseensä ● a fi înfuriat ca dracu’ ■ bli störtförbannad; bli blixtförbannad; bli fly förbannad; bli så in i helvete förbannad (arg)
► perse 2 (voimasanana) ● drace! ■ fan; [djävlar; satan ▼ voi perse! ● pfui, drace! ■ fy fan!
► pipuri ● piper ■ peppar; käskin hänen painua niin pitkälle kuin pippuri kasvaa; toivoa jku niin pitkälle kuin pippuri kasvaa ● i-am zis să-l ia dracu, să se ducă la dracu’ ■ jag bad honom dra dit pepparn växer
► piru, vanha kehno ● drac; diavol; necuratul; cel rău ■ den onde; hin onde; den lede ▼ paholainen, piru ● încornoratul ■ 1 hornper, hornpelle; fan, hin [håle], djävul; satan; (kuv) sate ▼ joutua pirun pauloihin ● a se prinde în mrejele diavolului ■ fastna i djävulens garn ▼ pirun riivaama ihminen ● om posedat de diavol ■ en besatt människa ▼ häneen on mennyt piru (kuv) ● a intrat dracul în el ■ fan har farit i honom ▼ nyt on piru merrassa (irti) ● buclucul naibii; acum să te ţii! o să fie: lată, groasă, circ mare, dandana mare! o să iasă groasă! o să te coste bani frumoşi! o să plăteşti cu vârf şi îndesat! o să te usture! ■ nu är fan lös; nu tar fan bofinken; nu osar det katt; nu är det förkylt; nu är det kokta fläsket stekt ▼ maalata piruja seinälle ● a prezenta situația în culori mai sumbre decât este în realitate ■ måla fan på väggen ▼ hänellä on piru mielessä ● are draci în cap ■ han har något fanstyg i sinnet ▼ lukea jtak kuin piru raamattua ● a citi ceva ca dracul Biblia ■ läsa ngt som fan läser bibeln ▼ hän seisoi yksinään kuin orpo piru ● stătea singurel, bietul de el, bietul om ■ han stod ensam som en stackars sate; 2 (haukkumasanana t. ihailevasti)▼ ämmän piru ● a dracului muiere ■ käring[djävel ▼piru miehekseen ● dracul întruchipat [în om] ■ en [djävel till karl; 3 (kirosanana) fan; [djävlar ▼ piru vieköön! ● să-l ia dracu ■ fan (djävlar) anamma! fan också! [djävlar!▼ voi piru! ● pfui, drace! ■ fan också! [djävlar!▼ pirun hyvä ● al dracului de bun ■ [djävla bra ▼ mitä pirua se sinulle kuuluu! ● ce dracului te privește? ■ vad fan angår det dig!▼ piru vie[köön]! ● să-l ia dracu! ■ tammefan! fan också!▼ piru hänet periköön ● să-l ia dracu! ■ sablar!▼ nyt on piru irti!, piru merrassa! ● acum să te ții! buclucul naibii ■ nu är fan lös! nu osar det katt; nu är det förkylt; nu är det kokta fläsket stekt ▼ piru periköön heidät! ● să-i ia dracu! ■ må fan ta dem!▼ piru tietää, mitä hän sillä tarkoitti ● dracu știe ce-a vrut să zică ■ [det] vete fan vad han menade med det;jäkel (ark) ▼olipa hemmetin hyvä juoksemaan ● era al dracului de bun la alergat ■ det var mig en jäkel att springa ▼ piruparka ● sărmanul om ■ en stackars jäkel; piruilla ▼pirulainen; pirulauta; pirullinen; pirunmoinen; pirusti; piruuntua; piruuttaan.
► riivaaja ● blestematul ■ ond ande; demon; furie; (piru) djävul; (paholainen, perkele) fan, satan, hin håle, den onde
► riivattu ● posedat; blestemat ■ besatt; förbannad ▼ sinä riivattu! voi riivattu! ● blestematule! pfui, drace! ■ fy fasen; fy sjutton; fy helsike; fy tusan; sjutton också; katten också
► saakeli ● naiba! drace! ■ förbaskat [också]; sablar [också], tusan [också], katten [också]; sjutton [också]; fanken [också] ▼ hän on saakelin tyhmä ● e al naibi de prost ■ han är så sjuttons dum; han är jäkla dum ▼ missä saakelissa oikein viivyit? ● unde naiba ai întârziat? ■ var sjutton (tusan) har du hållit hus?▼ saakelin poika! ● golanul naibii ■ jäklar slynegel!
► saakuri ks. saakeli
► saamari ks. saakeli ● naiba! drace! ■ förbaskat [också]; sablar [också], tusan [också], katten [också]; sjutton [också]; fanken [också]▼ voi sun saamari! ● ei, drăcie! ■ fasen (fanken) också! jädrans!▼ voi pahus (saamari)! ● pfui, drace! ■ sjutton också! fy sjutton!▼ saamari vie! voi saamari! ● să-l ia dracul; pfui, drace! ■ sjutton också! fasen också! katten också! tusan också!▼ saamarin kakara! ● blestematul de mucos ■ förbaskade unge! jädrans unge!
► saatana ● satana; drac ■ 1 satan; (piru, perkele) djävul, [djävel; fan; (paholainen) den onde; (kiusaaja) frestare; (riivaaja) demon ▼joutua saatanan pauloihin ● a se prinde în mrejele diavolului ■ fastna i djävulens garn▼ jo on koko saatana mieheksi! ● e un drac de om ■ det var en [djävel till karl! 2 (karkeana kirosanana) fan; satan; satans; [djävla▼ voi saatana! ● pfui, drace! ■ fan [också]! satan [också]! [djävlar!▼ saatanan tunarit! ● ai dracului cârpaci! ■ förbannade klåpare! [djävla klåpare; satans klåpare!▼ lähde nyt ja saatanan äkkiä! ● șterge-o dracului cât mai repede ■ stick nu fan så fort! stick nu snabbt som fan! stick nu och det kvickt som satan!▼ mitä saatanaa se sinuun kuuluu! ● ce dracului te privește? ■ vad fan (satan) angår det dig!
► senkin VEZI LISTA MARE MAI JOS
► syötävä ● naiba! drace! ■ (lievänä kirosanana: pahus, peijakas) sjutton; fasen; katten; jädrans; förbaskat▼ voi syötävä! ● pfui, drace! ■ fy sjutton (fasen)! katten också! jädrans! förbaskat [också]!▼ se syötävän tyyppi! ● e un tip al dracului ■ den jädrans (förbaskade) typen!
► vittu ● pizdă ■ fitta ▼ tämä menee päin vittua ● asta se duce dracului, se duce de râpă ■ det här går åt helvete ▼ haista vittu! (suomr) ● pupă-mă jos, pupă-mi vulva; linge-mi pizda! ■ kyss fittan! (vars ruotsr) ta dig i häcken (röven)! kyss dig i arslet [och skit ner dig]!▼ voi vittu! ● pfiu, drace! ■ fy fan! fan också! satan också!▼ vitun äijä ● blestematul ăla ■ förbannade gubb[djävel ▼ suksi vittuun! ● ducă-se dracului ■ dra åt helvete!▼ kaikki meni päin vittua ● totul se duce dracului ■ allt gick åt helvete ▼ mitä vittua sä täällä teet? ● ce dracu faci aici? ■ vad fan gör du här?▼ ja vitut mä siitä välitän! ● mă doare-n fund de asta! nu-mi pasă! ■ det skiter jag [fullständigt] i! det ger jag [blanka] fan i!▼ voihan vittu! voi vittu! (alat) ● pfui, drace! ■ fan också! fan och hans mormor! [djävlar i helvetet!
.
DESPRE PERSOANE (haukkumasanoja)
.
elukka! ● animalule! javră! potaie! ticălosule! mizerabilule! nemernicule! ■ [du] ditt kräk (as)!
epähieno, sivistymätön ● necioplit ■ ofin; burdus; (karkea) grov; plump, ohyfsad; obildad; okultiverad; (oppimaton) olärd; (valistumaton) ociviliserad; oupplyst; (sopimaton) opassande; (epähieno) ofin; ohyfsad; (karkea) grov; tölpaktig; bondsk
epäpätevä, kykenemätön, kyvytön, kelvoton ● incapabil ■ oskicklig; (lahjaton) obegåvad; oförmögen (jhk till ngt); (kelpaamaton, kelvoton) oduglig (jhk till ngt); (epäpätevä, osaamaton) inkompetent; (muodollisesti) icke behörig; icke sakkunnig; (voimaton) kraftlös; (sopimaton) olämplig, opassande; (tarkoitukseen sopimaton) otjänlig; (mitätön) ogiltig; (huono) dålig; (kurja) eländig; (kehno) usel; (alhainen) nedrig, simpel; (katala) falsk; (sukupuolisesti impotentti) impotent; olla kykenemätön jhk ● a fi incapabil de / la ceva ■ sakna förmåga att göra ngt
filuri ● șmecher, pișicher, pezevenghi; coțcar, șarlatan, escroc, canalie; mucalit, glumeț, ștrenagr, poznaș ■ (vard); (veijari) filur; spelevink; (kelmi) skojare
haaska! ● stârvule! ■ [du] ditt as!
haisunäätä ● sconcs; ticălos, om de nimic; porc de om; javră, potaie ■ skunk; (ark haukkumasanana) skitstövel, fähund, kräk
halvattu hölmö! ● idiotul dracului! ■ en så’n förbaskad (jäkla, djäkla) idiot!
heittiö ● lepădătură; nemernic, ticălos; nulitate; leneș, pierde-vară; netrebnic, secătură; escroc, șarlatan, canalie; ■ odåga, odugling; (hulttio) slarver; (lurjus, kelmi) odåga; skälm, kanalje; (vars pojasta) slyngel, lymmel; pojan heittiö ● băiat rău, prost crescut, golan; ștrengar ■ pojkslyngel; mies oli juoppo heittiö ● bărbatul era un vagabond bețiv ■ mannen var en försupen slarver
heittiö, renttu ● om prost îmbrăcat ■ sjajas, schajas
hemmoteltu ● alintat; răsfățat ■ bortskämd; (lellitelty) bortklemad; pjosker; hemmoteltu kakara ● mucos alintat, răsfățat ■ en bortskämd unge; hemmoteltu mies ● bărbat răsfățat ■ mammas gosse, morsgris; viaton nuorukainen ● tinerel nevinovat ■ blyg ung man; veljekset ovat varsinaisia mammanpoikia ● frații erau cu adevărat puii mamei ■ bröderna är ena riktiga mammas gossar
heppu ● tip; ins; individ ■ typ; prick, prisse; jeppe; (ark, vars ruotsr) snubbe, pajsare, kille
hintti, homo ● homosexual; bulangiu, curist ■ fikus, homofil; bög
huijari ● șarlatan, impostor, escroc, pungaș, coțcar; fanfaron ■ svindlare; skojare, bluffmakare; (petkuttaja) bedragare
hujoppi, huiskale ● lungan, găligan ■ räkel; drasut; bängel; pojan hujoppi ● lungan ■ en lång räkel till kille
hulluttelija ● glumeț, hâtru, mehengiu; bufon, măscărici; farsor; zvăpăiat, nebun, zăpăcit ■ tokstolle; (ilveilijä) gycklare, pajas; (vekkuli) lustigkurre
hulttio, kutale ● lepădătură; nemernic, ticălos; nulitate ■ odugling; odåga; slarver; hulttio mies ● om de nimic ■ en odugling till kar
hummaaja ● băiat de viaţă, chefliu, petrecăreț, comesean vesel; destrăbălat, detractat, stricat ■ ravaillac, festprisse; sudd
hunsvotti†, lurjus, heittiö, ● om de nimic, ticălos, mârșav; coţcar, derbedeu; haimana, vagabond; pezevenghi, potlogar, pungaş, tâlhar, canalie; ştrengar, năzdrăvan ■ hundsfott; odugling; odåga; drummel; karlslok; (lurjus) kanalje; slyngel; lymmel
hupsu ● cap sec; găgăuță, nătărău, neghiob; nostim ■ 1 (a) (hassu, höpsö) tokig; fånig; fjollig; larvig; dum; (naurettava) löjlig; 2 (s) tok, [tok]stolle; fån; (naisesta) toka, [tok]stolla; stolla, fjolla, våp
hutilus, hutiloija, kutale ● confuz, greu la minte; nepriceput, cârpaci; netrebnic, secătură ■ slarver; (naisesta) slarva; slarvmaja
huuhkaja ● buhă mare, bufniță ■ berguv
hylkiö ● avorton; epavă; ruinat; om de nimic, secătură; nulitate ■ vrak; usling; odugling; yhteiskunnan hylkiö ● pleava, scursura societății ■ en utstött (utslagen) ur samhället; ett samhällets olycksbarn; hänestä tuli juoppo hylkiö ● a devenit o epavă ■ han blev ett försupet vrak; hylkiö! ● avortonule! ■ [du] din usling; vrak; usling; odugling
höhlä ● nătâng; prostănac; idiot; tâmpit; cretin; nătărău; neghiob; tont; stupid; greoi, neîndemânatec, stângaci ■ 1 (a): (hupsu) fånig, larvig; (hölmö) klantig; töntig; (tollo) stollig; korkad; knasig; (höppänä) fjantig; ihan höhlä kaveri ● tipul e chiar tâmpit ■ en helknasig (heltöntig, helfjantig) kille 2 (s): (hölmö) dumbom; klantskalle; stolle, tönt; (naisesta) stolla; (höppänä) fjant; senkin höhlä! ● idiotule! ■ du, din dumbom! höhlä! ● nătângule! prostănacule! ■ [du] din dumbom!
hölmö ● nătâng; prostănac; idiot; tâmpit; cretin; nătărău; neghiob; tont ■ 1 (a): (typerä) fånig; korkad; klantig; (lapsellinen) barnslig; larvig; (älytön) idiotisk; knasig; (höperö) töntig; (tollo) stollig; hän jäi hölmönä tuijottamaan ● a rămas să se holbeze ca prostul ■ han stod kvar och stirrade som ett fån; sehän on aivan hölmö juttu ● e o treabă idioată ■ det är ju hellarvigt (helfånigt, helkorkat, helknäppt, idiotiskt); 2 (s): (tomppeli) dumbom; tölp; idiot; (höperö) stolle, tönt; (naisesta) stolla; (typerys) fåne; tok, toker; senkin hölmö ● idiotule! ■ du, din dumbom! du, din idiot! hölmö! ● nătângule! prostănacule! ■ [du] din dumbom (tok)! [du] din idiot!
hölmöläinen, tomppeli ● nătâng; prostănac; idiot; tâmpit; cretin; nătărău; neghiob; tont ■ 1 (suomr) bemböling; 2 (tyhmyri) dumbom; (ääliö) idiot; jöns
idiootti ● idiot ■ idiot; senkin idiootti! idiootti! ● idiotule! ■ [du] din idiot!
irstailija ● destrăbălat; libertin ■ vivör, lebeman, vällusting; libertin; senkin irstailija! irstailija! ● destrăbălatule! ■ [du] din horbock!
junkkari ● ştrengar; hoţoman, pungaş, nemernic, ticălos, huligan, om de nimic; măgar, porc; jigărit, nenorocit, prăpădit ■ buse; (suomr) junkare; puukkojunkkari ● huligan cuțitar ■ (tappelupukari) slagskämpe; (suomr) knivjunkare
juntti ● ţăran ■ 1 (maalaisjuntti) lantis; (naisesta) lantlolla; (moukkamainen henkilö) bondlurk, bondtölp, bondkanin; (moukka) tölp; 2 (tavallinen ihminen) vanligt folk (koll)
jätkä ● muncitor forestier; hamal în port; pălmaș; zilier; tip, individ ■ 1 (metsätyöläinen) skogshuggare; (satamajätkä) sjåare; (raskaan työn tekijä) grovarbetare; (tilapäistöitä tekevä) diversearbetare; 2 (poika, kundi) kille, kis; (ruotsr mies) snubbe, pajsare
kadotettu, kirottu ● blestemat ■ förtappad; fördömd; kadotukseen tuomitut ● blestemați să ajungă în iad ■ de fördömda i helvetet; (kirottu) johan on kirottua! ● o fi [oare] blestemat? ■ det är ju rent fördömt! peevelin hyvin tehty ● al dracului de bine făcut ■ fördömt bra gjort
kaheli ● nătărău; cap de lemn ■ klant; klantskalle; drulle, drullputt[e]; hispig; (hölmö) dumbom, [tok]stolle; tok; idiot; (puupää) träskalle; (sekapäinen) galning; kaheli! ● nătărăule! ■ [du] din klantskalle!
kananpää; tyhmeliini, typerys ● cap de gâscă ■ (kuv, puhek) hönshjärna; olemme mekin oikeita kananpäitä ● și noi suntem niște capete de gâscă ■ vi är då ena riktiga hönshjärnor
karkea, moukkamainen, röyhkeä ● mojic, bădăran ■ lymmel, grobian, töplig; bräcka, knöl; tölpaktig; drummelaktig; bondsk, bondaktig; (sivistymätön) ohyfsad; (julkea) fräck; (hävytön) oförskämd, skamlös; (häikäilemätön) hänsynslös; oförsynt; (nenäkäs) näsvis; uppkäftig; (tunkeileva) påträngande, påflugen
karkeakäytöksinen, moukkamainen, törkeä ● grosolan ■ tölpig, tölpaktig, drumlig; (erittäin epäkohtelias) ohyfsad; oborstad; grov; grav; vulgär; moukkamaiset tavat ● obiceiuri, apucături grosolane, țărănești ■ bondfasoner; grobianfasoner
katupoika, katutyttö, katunainen; veijari ● golan; vagabond ■ gatpojke; gamäng†; katupoikien tavat ja puheet ● obiceiurile și jargonul golanilor străzii ■ gatpojksfasoner och gatpojksspråk; (despre femei) gatflicka; gatslinka gatslinkan gatslinkor, fnask
kekkale ● leneș; pierde-vară; om de nimic ■ (vard); (vetelys) slöfock, drönare; (laiskimus) latmask; (tyhjäntoimittaja) dagdrivare; (hulttio) slarver, odugling; (hunsvotti) odåga; (kutale, ketale) lymmel, kanalje; miehen kekkale ● un pierde-vară ■ en slöfock jne. till karl
kelmi, huijari, vekkuli, leikinlaskija ● șarlatan, impostor, escroc, pungaș, coțcar; fanfaron ■ skojare; skälm; (veijari) kanalje; (lurjus) rackare; (konna) bandit, skurk; se vanha kelmi! ● vulpea bătrână ■ den gamle skojaren!
kelvoton, kykenemätön, kyvytön, epäpätevä ● incapabil; nepriceput; incompetetnt ■ oskicklig; (lahjaton) obegåvad; oförmögen (jhk till ngt); (kelpaamaton, kelvoton) oduglig (jhk till ngt); (epäpätevä, osaamaton) inkompetent; (muodollisesti) icke behörig; icke sakkunnig; (voimaton) kraftlös; (sopimaton) olämplig, opassande; (tarkoitukseen sopimaton) otjänlig; (mitätön) ogiltig; (huono) dålig; (kurja) eländig; (kehno) usel; (alhainen) nedrig, simpel; (katala) falsk; (sukupuolisesti impotentti) impotent; olla kykenemätön jhk ● a fi incapabil de / la ceva ■ sakna förmåga att göra ngt; voi sinua kelvotonta! ● inacapabilule! nepriceputule! ■ du, din arma odåga (din usling)!
keppikerjäläinen (kuv) ● sărac lipit ■ köyhtyä/joutua keppikerjäläiseksi ● a ajunge sprac lipit ■ bli utfattig; bli fattig som en kyrkråtta; olla keppikerjäläinen ● a fi sărac lipit [ad litt.: ca șoarecele bisericii] ■ vara fattig som en kyrkråtta
kerjäläinen ● cerşetor ■ tiggare
ketale ● derbedeu, om fără căpătâi; canalie, șnapan, pungaș; haimana, vagabond ■ slashas; slarver; (naisesta) slamsa; (vetelys) slöfock; latmask; drönare; (tyhjäntoimittaja) dagdrivare; mokoma miehen ketale! ● derbedeule! șnapanule! ■ en sådan slashas jne. till karl!
kettu ● vulpe ■ räv
kirottu ● blestemat; exclus de la împărtășanie ■ sakramentskad
1 kirottu, noiduttu; pahuksenmoinen ● blestemat; fermecat; afurisit ■ förbannad; emävalhe ● minciună gogonată ■ en förbannad lögn; pahuksen hyvin tehty ● al dracului, colosal de bine făcut ■ förbannat bra gjort; 2 suuttunut, vihainen; mieletön, hullu; suuttua ● a se supăra, înfuria ■ bli förbannad; oletko ihan hullu? ● ce ai înnebunit? ■ är du alldeles förbannad? kirottu, pirunmoinen ● îndrăcit, diabolic ■ jäkla
kirottu ● blestemat ■ förbannad, fördömd; (riivattu) förbaskad; (halvattu) [djävla; jädrans; (kehno) eländig; nedrig; kirotun kylmä ● al dracului de frig ■ förbannat jne. kall; menkää pois minun tyköäni, te kirotut (raam) ● plecați de lângă mine, blestemaților ■ gå bort ifrån mig, ni förbannade; kirota jku maan rakoon ● a blestema pe cineva [să ajungă în iad] ■ svära ve och förbannelse över ngn
konna ● secătură; puşlama; nemernicu; netrebnic; ticălos; şarlatan; pungaş; mizerabil; om de nimic ■ (kelmi) lymmel; (lurjus) rackare; (heittiö) usling; (roisto) bov, skurk; senkin konna! konna! ● secătură! puşlama! nemernicule! netrebnicule! ticălosule! şarlatanule! pungaşule! mizerabilule! om de nimic! ■ [du] din skurk (rackare)!
kuhnailija, kuhnus ● om șovăielnic, care acționează lent; leneș, pierde-vară; indolent; trântor ■ sölkorv, slöfock; trögmåns; drönare
kujeilija ● poznaș, farsor, ștrengar; vesel, glumeț, mucalit ■ upptågsmakare, odygdspåse; muntergök; (veijari) skojare, filur; kanalje; skälm
kulkuri ● vagabond ■ luffare, landstrykare, vagabond
kurjimus ● mizerabil ■ usling; otyg; ynkedom; elämän surkeus ● mizeriile vieții ■ livets ynkedom; senkin kurjimus! ● mizerabilule! ■ [du] din ynkedom!
kusipää, kusipäinen ● jogodie, pui de cățea; pui de lele; lepădătură ■ (s) skitstövel; saatanan kusipää! ● al dracului pui de cățea ■ du din [djävla skitstövel
kykenemätön, kyvytön, kelvoton, epäpätevä ● incapabil ■ oskicklig; (lahjaton) obegåvad; oförmögen (jhk till ngt); (kelpaamaton, kelvoton) oduglig (jhk till ngt); (epäpätevä, osaamaton) inkompetent; (muodollisesti) icke behörig; icke sakkunnig; (voimaton) kraftlös; (sopimaton) olämplig, opassande; (tarkoitukseen sopimaton) otjänlig; (mitätön) ogiltig; (huono) dålig; (kurja) eländig; (kehno) usel; (alhainen) nedrig, simpel; (katala) falsk; (sukupuolisesti impotentti) impotent; olla kykenemätön jhk ● a fi incapabil de / la ceva ■ sakna förmåga att göra ngt
kyvytön, kykenemätön, kelvoton, epäpätevä ● incapabil ■ oskicklig; (lahjaton) obegåvad; oförmögen (jhk till ngt); (kelpaamaton, kelvoton) oduglig (jhk till ngt); (epäpätevä, osaamaton) inkompetent; (muodollisesti) icke behörig; icke sakkunnig; (voimaton) kraftlös; (sopimaton) olämplig, opassande; (tarkoitukseen sopimaton) otjänlig; (mitätön) ogiltig; (huono) dålig; (kurja) eländig; (kehno) usel; (alhainen) nedrig, simpel; (katala) falsk; (sukupuolisesti impotentti) impotent; olla kykenemätön jhk ● a fi incapabil de / la ceva ■ sakna förmåga att göra ngt
laiskuri, laiskiainen ● leneș, puturos, trântor ■ lathund, latmask, latmåns; (vetelys) slöfock; lätting; lättjefull; (kuhnuri) drönare; (naisesta myös) latmaja
lorvi ● leneș, puturos, trântor; vagabond ■ dagdrivare; lätting; flanör
lallukka; lullukka ● om [gras] lipsit de vlagă, bolnăvicios, neajutorat, fricos, laș ■ fet trögmåns; trögis; sölkorv; (yleisk): (nahjus) drönare; (vätys) odugling; (vetelys) slöfock slöfocken; vekling, ynkrygg, mes, morsgris; lullukka mieheksi ● un on neajutorat ■ en vekling (ynkrygg) till karl
lurjus ● canalie; şnapan; lichea ■ lymmel; slyngel, lurk; skurk, buse; usling; fähund; (kelmi) kanalje; pojan lurjus ● șnapanul! ■ pojklymmel; senkin lurjukset! ● canaliile; şnapanii; lichelele ■ era uslingar (lymlar, fähundar)! lurjus! ● lichea! canalie! ■ [du] usling (lymeln, fähund)! satanen per lurjus (puhek) ● o sută de căciulă ■ en hundring per skaft
luutunut; kaavoihin kangistunut; piintynyt; kirottu, pahuksenmoinen ● încăpățânat, anchilozat, inveterat, înrăit, împietrit; îngust la minte, cu idei fixe; rău, îndrăcit, blestemat ■ förbenad
maalainen ● mojic, țăran ■ landsortsbo, lantbo, landsbo
mokoma hutilus ● neglijentule! cârpaciule! nepriceputule! ■ [du] din slarver!
mokoma viirusilmä ● chinezu’ dracului! drac cu ochii oblici ■ [djävla kines; [du] din smalögda djävul
moukka, röyhkimys, tolvana ● mojic, mitocan ■ bräcka, knöl; tölp; drummel; grobian; (vanh): (talonpoika) bonde; (alhaissäätyinen henkilö) person av lägre stånd
moukkamainen, karkea, röyhkeä ● mojic, bădăran ■ lymmel, grobian, töplig; bräcka, knöl; tölpaktig; drummelaktig; bondsk, bondaktig; (sivistymätön) ohyfsad; (julkea) fräck; (hävytön) oförskämd, skamlös; (häikäilemätön) hänsynslös; oförsynt; (nenäkäs) näsvis; uppkäftig; (tunkeileva) påträngande, påflugen
moukkamainen, karkeakäytöksinen, törkeä ● grosolan ■ tölpig, tölpaktig, drumlig; (erittäin epäkohtelias) ohyfsad; oborstad; grov; grav; vulgär; moukkamaiset tavat ● obiceiuri, apucături grosolane, țărănești ■ bondfasoner; grobianfasoner
mulkku, siitin ● pulă ■ 1 kuk (myös miehestä); pitt; (vars ruotsr) task; (henk) skitstövel; (kuv) se kaveri on varsinainen mulkku ● tipul e un cap de pulă ■ den killen är en riktig skitstövel; 2 taskig; mulkku jätkä ● un tip infam ■ en taskig typ; en skitstövel till karl
mulkosilmä! ● bulbucatule! drac bulbucat! ■ [du] din glosögda [djävel!
mäntti ● nebun; prost; tembel ■ 1 (a): (hullu) galen; knasig, knäpp; (tylsä) tråkig, trist; (typerä) fånig; korkad; dum; (älytön) idiotisk; (höperö) töntig; (tollo) stollig; 2 (s): (typerys) fåne; tok, toker; (tomppeli) dumbom; tölp; (tollo) stolle; (naisesta) stolla
möhömaha ● burtos; burduhănos ■ (halv) isterbuk, istermage (myös henk); (leik) kalaskula, ölmage; (henkilösta myös) fläskberg; fläskis; mokomatkin möhömahat elostelijat ● bortoșii defrânații dracului ■ sådana isterbukar till lebemän; senkin möhömaha! möhömaha! ● burtosule! burduhănosule! ■ du din isterbuk! [du] ditt fläskberg! [du] fläskis där! du ditt fläskberg!
nahjus, vätys ● bleg, mămăligă, nătâng ■ (vetelys) slöfock; trögmåns, trögis; drönare; (tahdoton ihminen) veling; (lullukka) mähä
nauta ● vită ■ nötkreatur; nöt (myös ihmisestä); (typerästä ihmisestä) fä; senkin nauta! ● vită! vită-ncălţată! ■ du ditt nöt (fä)!
nilviäinen! ● vierme! ■ [du] ditt kryp! [du] din skitstövel! [du] ditt svin! (halv) senkin nilviäinen! ● vieme ce ești ■ du, din skitstövel! du, ditt svin!
noiduttu, taiottu; riivattu ● blestemat; posedat; fermecat ■ förgjord; se oli kuin noiduttua ● era ca blestemat ■ det var som förgjort
noita; peikko ● vrăjitoare; spiriduș, gnom; căpcăun ■ häxa; trollkvinna; (halv) trollpacka, trollkona; (noita-akka) trollkäring; (miehestä) trollkarl; (poppamies) medicinman; (šamaani) schaman; (Lapin noita myös) nåjd; (lumoojatar) förtrollerska; (peikko) 1 troll; (vuorenpeikko) berg[a]troll; 2 (kuv): (uhka) spöke; (kauhukuva) skräckbild; skräcksyn; laman peikko ● căpcăunul dracului! ■ lågkonjunkturspöke; hän näki oikeistolaistumisen suurena peikkona ● a considerat trecerea la mișcarea de drepta ca o mare amenințare ■ han såg högervridningen som ett stort spöke; nähdä peikkoja keskellä kirkasta päivää ● a vedea stafii ziua-n-amiaza mare ■ se spöken mitt på ljusa dagen; senkin pikku veijari! ● căpcăunul ăla mic ■ ditt lilla troll
nulikka ● tânăr obraznic, mucos care face pe grozavul, copil rău, prost crescut, ștrengar, filfizon, țafandache, nătărău, găgăuță ■ slyngel, glop
nynny ● naiv, nevinovat, inocent; bleg, apatic, molatic; indolent, leneș; fricos, laș, poltron; mărginit, prostuț, neîndemânatic; timid, sfios; neajutorat; bleg, mămăligă, nătâng; nulitate; papă-lapte; dragul / puilul mamei ■ 1 (a): (saamaton) menlös, mjäkig; (päättämätön) velig; (veltto) slö, slapp; (arka, raukkamainen) feg, ynklig, mesig, våpig; försagd; (arka, pehmo) pjoskig, sjåpig, pjunkig; bortkommen; 2 (s): (saamaton henkilö) mähä; (nolla) nolla; (raukkis) fegis, ynkrygg, mes, kruka; (naisesta myös) våp; (mammanpoika) morsgris; (arkajalka, pehmo) sjåp
nössö ● bleg, prostuț, mămăligă, nătâng ■ nörd; tönt; (nahjus) slöfock; trögis; mähä
onneton ● nefericit ■ 1 olycklig (jstak för t. över ngt); (murheellinen) ledsen (jstak för t. över ngt); 2 (surua tuottava) olycklig; (surua t. hankaluuksia aiheuttava) olycksalig; ; (surullinen) sorglig; (surkea) eländig; (epäonnea tuottava) otursam; ogynnsam; olycksbringande; (kohtalokas) ödesdiger; oletko sinä onneton taas ollut putkassa? ● iar n-ai avut noroc și-ai stat la pușcărie? ■ har du suttit i finkan igen, din olycka (odåga)?
paska ● căcat ■ (kirouksissa tms.) haista paska! ● pupă-mă-n cur! ■ kyss mig i häcken! ta dig i häcken! kyss mig i röven (vars ruotsr arslet)! en välitä siitä paskaakaan ● nu mă interesează! nu dau niciun căcat de asta! ■ det bryr jag mig inte ett skit om; paskan marjat, sitä minä en usko ● pe dracu, asta n-o mai cred ■ skitsnack, det tror jag inte på; ja paskat minä sinun puheistasi! ● mă doare-n cur de vorbele tale ■ jag skiter i vad du säger! jag ger väl fan i vad du säger! (adjektiivina) paska jätkä ● pui de cățea; pui de lele ■ skitstövel se on paska homma (juttu) ● treabă de căcat ■ det är för [djävligt; det är en [djävlig grej; det är skit; paska! ● căcatule! ■ [du] ditt skit
paskapää ● pui de cățea pui de lele; ■ skitstövel, skit
paskiainen ● pui de cățea; pui de lele ■ skitstövel; skit; (miehestä myös) skitgubbe, gubbdjävel; (naisesta myös) skitkärring, kärringjävel
peikko; noita ● spiriduș, gnom; căpcăun; vrăjitoare ■ häxa; trollkvinna; (halv) trollpacka, trollkona; (noita-akka) trollkäring; (miehestä) trollkarl; (poppamies) medicinman; (šamaani) schaman; (Lapin noita myös) nåjd; (lumoojatar) förtrollerska; (peikko) 1 troll; (vuorenpeikko) berg[a]troll; 2 (kuv): (uhka) spöke; (kauhukuva) skräckbild; skräcksyn; laman peikko ● căpcăunul dracului! ■ lågkonjunkturspöke; hän näki oikeistolaistumisen suurena peikkona ● a considerat trecerea la mișcarea de drepta ca o mare amenințare ■ han såg högervridningen som ett stort spöke; nähdä peikkoja keskellä kirkasta päivää ● vedea stafii ziua-n-amiaza mare ■ se spöken mitt på ljusa dagen; senkin pikku veijari! ● căpcăunul ăla mic ■ ditt lilla troll
petkuttaja, kelmi; huiputtaja, veijari, veitikka ● șarlatan, impostor, escroc, pungaș, coțcar ■1 skälm; gynnare; lurifax; skojare; (pettäjä) bedragare; (naisesta) bedragerska; (kujeilija) upptågsmakare; odygdspåse; (vintiö) rackarunge; busfrö; busunge; 2 (a): (veikeä) spjuveraktig; skälmsk; (hupaisa) skojig, lustig; (hauska) rolig; (lystikäs) tokrolig, putslustig; (vekkuli) buspojke; (viikari) pojkrackare; (huijari) svindlare, lurendrejare, bluffmakare, bondfångare; (avioliittohuijari) solochvårare, solochvårman
peto ● bestie ■ (kuv) best; (hirviö) odjur; senkin peto! ● animalule! animal sălbatic ce eşti! bestie ordinară! ■ [du] ditt odjur! (kuv huomattava kyky) baddare; överdängare; (puhek) haj; olla peto jssak ● e maestru, as la ceva ■ vara en baddare på ngt; vara slängd i ngt; vara en överdängare på ngt; vara haj på ngt; hän on tosi peto pokerissa ● la poker este as ■ han är en överdängare i poker; han är en riktig pokerhaj; han är verkligt slängd i [att spela] poker
petturi ● trădător; care dezamăgește ■ (pettäjä) förrädare; femtekolonnare, överlöpare; (kavaltaja) bedragare; förrädare; (naisesta) bedragerska; (ilmiantaja) angivare; (huijari) svindlare; maansa pettäjä ● trădător de țară ■ landsförrädare; valansa pettäjä ● sperjur ■ edsbrytare; (laajemmin) hän oli porukan pettäjä ● care își dezamăgește prietenii ■ han svek gänget
pikku lurjus! ● șarlatan mic! ■ [du] din lilla slyngel
pikku tyhmeliini! senkin pikku tyhmeliini!● prostuţule! ■ [du] din lilla dumsnut! dumsnut!
pikku veijari! ● şarlatan mic! farsorule! impostorule! ■ [du] ditt lilla troll!
pikku veitikka! ● ticălos mic! canalie mică! nebunaticule! chefliule! ■ [du] din lille spelevink!
pinnari ● chiulangiu; persoană care fuge de răspundere, neglijează plățile ■ (koulupinnari) skolkare; (maksupinnari) smitare
piru ks. paholainen
pirulainen, konna, ilkimys; ● drace! ■ djävel; senkin roisto! ● tâlharule! ■ din djävel! piru vieköön! ● mii de draci! ■ djävlar! hauska pirulainen ● unn drăcușor simpatic ■ en rolig djävel; lyödä jkta ● a lovi pe cineva ■ ge ngn en djävel; ottaa ryyppy ● ia dracului o-nghițitură, o sorbitură, un gât ■ ta sig en djävel
pohjasakka ● scursura societății ■ bottensats; (puhek) grums; (kuv yhteiskunnan alimmat kerrokset) avskum, slödder, pack, patrask; drägg; populasen
pummi ● bețiv; cerșetor; parazit; blatist ■ 1 (puliukko) lodare; 2 (toisten kustannuksella elävä henkilö) snyltare; snyltgäst; parasit; matkustaa pummilla ● a circula pe blat ■ åka som fripassagerare; tjuvåka
puupää! ● cap de lemn! ■ [du] din träskalle (klantskalle)!
pässinpää! ● căposule! cap de oaie! cap greu ■ [du] din fårskalle (träskalle, tjockskalle, klantskalle)! [du] ditt pundhuvud!
pölhö, pöhkö, pöljä ● nătâng; prostănac; idiot; tâmpit; cretin; nătărău; neghiob; tont ■ 1 (adj) dum; tokig; klantig; töntig; knäpp; korkad; 2 (s) dumskalle, träskalle, klantskalle; klant; (typerys) fåne, tönt; (tollo) stolle; (naisesta) stolla; sinä olet pöhkö! ● ești prost! prostule! ■ du är dum! [du] din dumbom! [du] din träskalle! ihan pöhkö ajatus ● o idee idioată ■ en dum idé (subst) dumbom; senkin pöhkö! ● cap de lemn ■ du din dumbom! joku pöhkö ● un idiot ■ någon dumbom; senkin pölhö ● prostule! ■ du din träskalle jne.; seisoa pölhön näköisenä ● a sta ca prostul ■ stå och se fånig ut; stå där som ett fån; pöhkö, pölhö → (vard) 1 (s) ks. pölkkypää 2 (a) ks. pölkkypäinen
pölkkypäinen ● cap de lemn ■ tjockskallig, klantskallig, fårskallig; fåraktig; (typerä) dum; enfaldig; (pöhkö) klantig; (idioottimainen) idiotisk; imbecill; (hölmö) korkad
pölkkypää ● cap de lemn ■ träskalle, klantskalle, klant, dumskalle, fårskalle; pundhuvud; (aasi) åsna; (typerys) idiot; (hölmö) dumbom; (tomppeli, tollo) tönt; tölp; stolle; (naisesta) stolla; (kuv) ettekö te pölkkypäät tajua! ● capete de lemn, chiar nu înțelegeți? ■ fattar ni inte era dumskallar! pölkkypää! ● cap de lemn! ■ [du] din klantskalle!
raato ● 1 cadavru; 2 stârv ■ 2 (haukkuma- ja voimasanana) fä; kräk; svinpäls; as, usling; sinä raato pilasit koko asian ● stârvule, ai stricat toată traba ■ du ditt as, du förstörde alltsammans; voi raato! ● stârvu’ dracului! ■ skit (fan) också! [djävlar också!
renttu ● golan; hoinar; zdrențăros ■ (hulttio) slarver; (deeku) dekisfigur; lodare; slusk; (vars ruotsr) A-lagare; (retale, retku) rucklare, rumlare; pojasta tuli renttu ● copilul a devenit un golan ■ pojken dekade ner sig totalt; (alkoholisoitui) pojken gick ner sig i spriten
1 resu, retale ● zdrențăros; vagabond ■ 2 (miehestä): (renttu) slarver; slarv; slashas; (resupekka) trashank; (hummailija) rucklare, rumlare; (deeku) dekisfigur; (maleksija) lodare; (vars ruotsr) A-lagare; (heittiö) odåga, odugling; miehen retale ● un om vagabond zdrențăros ■ en odugling till karl; juopotteleva retale ● bețiv zdrențăros ■ en försupen slarver
retku ● golan; hoinar; zdrențăros ■ (miehestä) slarver; slarv; slashas; odåga; (maleksija) lodare; (deeku) dekisfigur; (vars ruotsr) A-lagare; (juoppo) suput; (hummailija) rucklare, rumlare
roikale, ryökäle ● lungan, găligan ■ (pitkä mies) räkel; (halv) drasut; (leik pitkä ihminen) fyrtorn; skyskrapa; (rontti) odåga; usling; hujoppi, nulikka ● lungan, găligan ■ bängel; rakkari; veijari; lurjus ● șmecher; coțcar; ticălos ■ rackare; poloinen ● nefericit ■ olycka;
roisto, konna ● bandit ■ 1 (haukkumanimityksenä) skurk, bandit; (konna) bov; (lurjus, kelmi) kanalje; rackare; (heittiö) odåga; usling; senkin roisto! usling! [du] din skurk (bov, bandit, rackare, odåga)! 2 (rikollinen) skurk, bandit; brottsling; (rosvo) rövare; (konna) bov; roistojen pesäpaikka ● cuib de tâlhari ■ rövarkula, rövarnäste; roisto! ● hoţule! pungaşule! ■ usling! [du] din skurk (bov, bandit, rackare, odåga)! [du] din djävel! roisto ja valehtelija! ● hoţule/pungaşule şi mincinosule! ■ [du] din skurk och lögnare!
rontti ● netrebnic; neisprăvit; nemernic; ticălos ■ (vard); odåga; odugling; usling; (vars miehestä) karlslok; vetelä miehen rontti ● un ticălos! ■ en slapp hösäck till karl; en slö karlslok; senkin rontti! ● nemernicule! ■ [du] din odåga (usling)! rontti! ● netrebnicule! ■ [du] din odåga (usling)!
roskaväki ● scursura societății; plebea ■ pack, slödder, byke, patrask, avskum; pöbel†; (hylkyjoukko) drägg; (rikollisuuteen taipuva) [halv] kriminella element (mon)
rotta ● șobolan ■ (kiero ihminen) råtta; (inhottava ihminen) äckel; rötägg; älä valehtele, senkin rotta! ● nu minți, șobolane! ■ kom inte med lögner, [du] din falska råtta! rotta! ● şobolanule! ■ [du] din falska råtta!
runkkari ● onanist; lăbar ■ runkare
ruoja ● nelegiuit; ticălos ■ (lievänä hakkumasanana): (lurjus) rackare; (peijakas) lurk; (ryökäle) lymmel, slyngel, drummel; (pahus) usling; fähund; selkäänsä se ruoja tarvitsisi! ● ar trbui bătut ticălosul ■ smörj skulle han ha, den rackaren!
ryökäle, lurjus ● derbedeu, haimana, vagabond, nemernic, ticălos, pușlama ■ 1 (lurjus) skurk; kräk; rackare; (kelmi) lymmel; slyngel, lurk; (riiviö) busfrö; (roisto, konna) bandit; bov; fähund; svinpäls; pojan ryökäleet ● derbedeii de băieți ■ pojklymlarna; busfröna till pojkar; rakkari; veijari; lurjus ● șmecher; coțcar; ticălos ■ rackare; poloinen ● nefericit ■ olycka; 2 (voimasanana) voi ryökäle! ● derbedeule! haimanao! vagabondule! nemernicule! ticălosule! netrebnicule! om fără căpătâi! ■ [du] din skurk! sjutton också! katten också! ryökäleet! senkin ryökäleet! ● derbedeilor! haimanalelor! vagabonzilor! nemernicilor! ticăloşilor! netrebnicilor! oameni fără căpătâi! ■ era skurkar jne.! ryökäle, roikale ● lungan, găligan ■ (pitkä mies) räkel; (halv) drasut; (leik pitkä ihminen) fyrtorn; skyskrapa; (rontti) odåga; usling; hujoppi, nulikka ● lungan, găligan ■ bängel
röyhkeä, moukkamainen, karkea ● mojic, bădăran ■ lymmel, grobian, töplig; bräcka, knöl; tölpaktig; drummelaktig; bondsk, bondaktig; (sivistymätön) ohyfsad; (julkea) fräck; (hävytön) oförskämd, skamlös; (häikäilemätön) hänsynslös; oförsynt; (nenäkäs) näsvis; uppkäftig; (tunkeileva) påträngande, påflugen
röyhkimys, moukka ● mojic, mitocan ■ bräcka, knöl; tölp; drummel; grobian; (vanh): (talonpoika) bonde; (alhaissäätyinen henkilö) person av lägre stånd;
saasta! ● drojdie! lepădătură! ■ [du] ditt as! [du] ditt svin! [du] ditt avskum!
1 sinä senkin saasta! ● și tu, lepădătură! porcule! ■ [du] ditt as! [du] ditt svin! [du] ditt avskum! rypeä synnin saastassa ● a intra în păcat ■ vältra sig i synd; 2 (lievähkönä voimasanana) no voi saasta! ● pfui, drace! ■ tusan också! fy tusan! skit också!
seikkailija ● aventurier; arivist; cartofor ■ äventyrare; (seikkailijatar) äventyrerska; (onnenonkija) lycksökare; (uhkapeluri) hasardspelare
sika ● porc ■ svin; olla päissään kuin sika ● era beat ca un porc ■ vara full som ett svin; meidän iskä se oli taas sikana juhlissa ● tata iar s-a porcit de sărbători ■ farsan bar sig åt som ett svin på festen igen; sika! senkin sika! ● porcule! ■ [du] ditt svin!
sivistymätön, epähieno ● necioplit ■ ofin; burdus; (karkea) grov; plump, ohyfsad; obildad; okultiverad; (oppimaton) olärd; (valistumaton) ociviliserad; oupplyst; (sopimaton) opassande; (epähieno) ofin; ohyfsad; (karkea) grov; tölpaktig; bondsk
tohelo, törppö, törttö ● prost; cap de lemn ■ (puhek typerä, hölmö); dum; korkad, knäpp; vriden, vrickad; urblåst; klantskalle, klant, träskalle, dumskalle, fårskalle; pundhuvud; (typerys) idiot; (hupsu) tok; senkin törppö! ● idiotule! ■ [du] din klantskalle (klant, idiot)! törppö! ● prostule! imbecilule! nerodule! găgăuţă! nătăfleaţă! ■ [du] din klantskalle (klant, idiot)!
tollo, tomppeli ● nătărău; prost; idiot ■ (tomppeli) stolle; tok; (naisesta) stolla; toka; (hölmö) dumbom; dumskalle; (mäntti) träskalle, fårskalle; pundhuvud, klantskalle; (typerys) idiot; (juntti, maalaistollo) lantis, bondtölp, bondkanin; miksi minä tollo en sitä hoksannut! ● prostul de mine, nu mi-am dat seama! ■ och jag min idiot märkte ingenting!
tolvana, tietämätön ihminen, tollo, tomppeli ● prost; ignorant; tembel ■ (moukka) tölp; (juntti) lantis, bondtölp, bondkanin; (tomppeli) stolle; tok; (hölmö) dumbom; träskalle, dumskalle, fårskalle; pundhuvud; senkin tolvana! tolvana! ● prostule! idiotule! ■ [du] din idiot (klantskalle)!
tomppeli, tollo ● nătărău; prost; idiot ■ (tomppeli) stolle; tok; (naisesta) stolla; toka; (hölmö) dumbom; dumskalle; (mäntti) träskalle, fårskalle; pundhuvud, klantskalle; (typerys) idiot; (juntti, maalaistollo) lantis, bondtölp, bondkanin; miksi minä tollo en sitä hoksannut! ● prostul de mine, nu mi-am dat seama! ■ och jag min idiot märkte ingenting! tomppeli, moukka, törppö ● bădăran; om greoi ■ drulle, drummel
torvelo ● nătărău; prost ■ (typerys) idiot; (hölmö) dumbom, dumskalle; (mäntti) träskalle, fårskalle; pundhuvud; (höperö) stolle; tok; (törppö) klant; pojan torvelo ● nătărăul de băiat ■ den idioten jne. till pojke
tuhlari ● risipitor ■ slösare
tyhjäntoimittaja, nautiskelija, laiskuri, pummi ● pierde-vară; leneș ■ dagdrivare; goddagspilt; (vetelys, vätys) drönare; slöfock; (laiskuri) latmask; (laiskimus) lathund, latmask, latmåns; lätting; odugling
tyhmeliini, tyhmyri, typerys ● nătărău; prost; cap de lemn ■ dumsnut; (tomppeli) dummerjöns; dumbom; dumhuvud; dumskalle; dummerjön; (hölmö) tok, [tok]stolle; (pölkkypää) träskalle, fårskalle, tjockskalle; pundhuvud; (tyhmeliini) dumsnut; tönt; (naisesta myös) fjolla; tossa
tyhmyri, tyhmeliini, typerys ● nătărău; prost; cap de lemn ■ dumsnut; (tomppeli) dummerjöns; dumbom; dumhuvud; dumskalle; dummerjön; (hölmö) tok, [tok]stolle; (pölkkypää) träskalle, fårskalle, tjockskalle; pundhuvud; (tyhmeliini) dumsnut; tönt; (naisesta myös) fjolla; tossa
tylsimys ● plictisitor ■ (ikävystyttävä ihminen) tråkmåns; torrboll; döddansare; (harv) tungus
typerys, tyhmeliini, tyhmyri ● nătărău; prost; cap de lemn ■ dumsnut; (tomppeli) dummerjöns; dumbom; dumhuvud; dumskalle; dummerjön; (hölmö) tok, [tok]stolle; idiot; klantskalle; (pölkkypää) träskalle, fårskalle, tjockskalle; pundhuvud; (tyhmeliini) dumsnut; dummerjöns; tönt; (naisesta myös) fjolla; tossa
törkeä, karkeakäytöksinen, moukkamainen ● grosolan ■ tölpig, tölpaktig, drumlig; (erittäin epäkohtelias) ohyfsad; oborstad; grov; grav; vulgär; moukkamaiset tavat ● obiceiuri, apucături grosolane, țărănești ■ bondfasoner; grobianfasoner
törkimys ● prost crescut; necioplit, grosolan, bădăran, mitocan, grobian; ingălat ■ 1 (törkeä ihminen) grobian; tölp; buffel; knöl; [flå]buse; 2 (ruokoton ihminen) snuskhummer; (siivoton ihminen) snusker, snuskpelle; (likainen ihminen) smutsgris, smutspelle, smutsvarg; lortgris
törppö, törttö, tohelo ● prost; cap de lemn ■ (puhek typerä, hölmö); dum; korkad, knäpp; vriden, vrickad; urblåst; klantskalle, klant, träskalle, dumskalle, fårskalle; pundhuvud; (typerys) idiot; (hupsu) tok; senkin törppö! ● idiotule! ■ [du] din klantskalle (klant, idiot)! törppö! ● prostule! imbecilule! nerodule! găgăuţă! nătăfleaţă! ■ [du] din klantskalle (klant, idiot)!
valehtelija ● mincinos ■ lögnare; (raam myös) ljugare; (puhek) lögnhals
vallaton ● neastâmpărat; nestăpânit; zburdalnic ■ (raisu) oregerlig; vild; yster; ostyrig; (puhek) busig; (hillitön) obändig; bångstyrig; (riehakas) uppsluppen, upprymd; (puhek) sprallig; (kujeileva, kujeellinen, veitikkamainen) spjuveraktig; skälmaktig, skälmsk; odygdig; kujeellinen poika ● un copil neasămpărat ■ en pojke full av upptåg; vallaton poikalauma ● băieți neastâmpărați ■ ett gäng vilda (busiga) pojkar; vallaton ilo ● o bucurie nestăpânită ■ uppsluppen glädje; olla vallattomalla tuulella ● fire zburdalnică; stare de spirit de o veselie de nestăpânit ■ vara på spralligt humör; vara uppsluppen (upprymd)
vanha huuhkaja! ● bufniţă bătrână! ■ [du] din gamla uggla!
vanha kettu! ● vulpoi bătrân! ■ den gamla räven! (puhuteltaessa) du din gamla räv! den gamla räven!
veijari ● șmecheraș, pezevenchi, coțcar ■ spelevink; skojare; spjuver; skojare, filur; kanalje; skälm; gynnare; tjuvpojke; tjuvpojksglimt; veijari, miekkonen ● blând, credul, blajin ■ (leik) grabb; (halv) manfolk; (tyyppi) typ; millainen miekkonen hän oikein on? ● ce fel de om e? ■ vad är han egentligen för en [typ]? veijari, kaveri ● prieten, amic; tip ■ fyr; veijari, lurjus ● șmecher; ștrengar ■ galgfågel; veijari, veitikka ● șmecher; pungaș; coțcar ■ skalk; veijari, velikulta ● ușuratec; flutură-vânt; farsor ■ filur; spelevink
veikistelijä ● elegant; cochet ■ (vanh) kokett
veitikka ● ușuratec; flutură-vânt; farsor ■ spjuver; spelevink; skälm; senkin pikku veitikka ● farsorule! ■ du din lille spelevink; hän sanoi sen veitikka silmäkulmassa ● a spus-o făcând, șiret, cu ochiul ■ han sade det med glimten i ögat (ögonvrån); veitikka silmäkulmassa ● făcut cu ochiul ■ tjuvpojksglimten i ögat; veitikka (ark) ● copil zburdalnic; hoțoman; ștrengar; drăcușor ■ krabat; veitikka, kujeilija ● șmecher; ștrengar ■ spjuver; veitikka! ● șmecherule! ștrengarule! ■ [du] din skälm!
vekkuli, velmu ● coțcar; șarlatan; escroc; canalie; vesel; glumeț; băncos ■ 1 (s) skojare, filur, spjuver; kanalje; lustigkurre; spelevink; skälm; gynnare; (veijari) lurifax; (kujeilija) upptågsmakare; odygdspåse; (vintiö) rackarunge; busfrö; busunge; lymmel; 2 (a): (veikeä) spjuveraktig; skälmsk; (hulivili) spelevink; (hupaisa) skojig, lustig; (hauska) rolig; (lystikäs) tokrolig, putslustig; vitsig; iloinen veijari ● un tip vesel, glumeț ■ en glad prick (gynnare, fyr); pojan veijari ● un ștrengar ■ buspojke; busfrö
velikulta, veijari, vekkuli ● ușuratec; flutură-vânt; farsor ■ spelevink; filur; friskus; hän on oikea velikulta ● estee un adevărat flutură-vânt ■ han är en riktig friskus
velmu, vekkuli ● coțcar; șarlatan; escroc; canalie; vesel; glumeț; băncos ■ 1 (s) skojare, filur, spjuver; kanalje; skälm; skämtare; gynnare; lurifax; (kujeilija) upptågsmakare; odygdspåse; lustigkurre; (vintiö) spelevink; rackarunge; busfrö; busunge; 2 (a): (veikeä) spjuveraktig; skälmsk; (hupaisa) skojig, lustig; (hauska) rolig; (lystikäs) tokrolig, putslustig
valehtelija ● mincinos ■ lögnare; (raam myös) ljugare; (puhek) lögnhals
vallaton ● neastâmpărat; nestăpânit; zburdalnic ■ (raisu) oregerlig; vild; yster; ostyrig; (puhek) busig; (hillitön) obändig; bångstyrig; (riehakas) uppsluppen, upprymd; (puhek) sprallig; (kujeileva, kujeellinen, veitikkamainen) spjuveraktig; skälmaktig, skälmsk; odygdig; kujeellinen poika ● un copil neasămpărat ■ en pojke full av upptåg; vallaton poikalauma ● băieți neastâmpărați ■ ett gäng vilda (busiga) pojkar; vallaton ilo ● o bucurie nestăpânită ■ uppsluppen glädje; olla vallattomalla tuulella ● fire zburdalnică; stare de spirit de o veselie de nestăpânit ■ vara på spralligt humör; vara uppsluppen (upprymd)
vanha huuhkaja! ● bufniţă bătrână! ■ [du] din gamla uggla!
vanha kettu! ● vulpoi bătrân! ■ den gamla räven! (puhuteltaessa) du din gamla räv! den gamla räven!
veijari ● șmecheraș, pezevenchi, coțcar ■ spelevink; skojare; spjuver; skojare, filur; kanalje; skälm; gynnare; tjuvpojke; tjuvpojksglimt; veijari, miekkonen ● blând, credul, blajin ■ (leik) grabb; (halv) manfolk; (tyyppi) typ; millainen miekkonen hän oikein on? ● ce fel de om e? ■ vad är han egentligen för en [typ]? veijari, kaveri ● prieten, amic; tip ■ fyr; veijari, lurjus ● șmecher; ștrengar ■ galgfågel; veijari, veitikka ● șmecher; pungaș; coțcar ■ skalk; veijari, velikulta ● ușuratec; flutură-vânt; farsor ■ filur; spelevink
veikistelijä ● elegant; cochet ■ (vanh) kokett
veitikka ● ușuratec; flutură-vânt; farsor ■ spjuver; spelevink; skälm; senkin pikku veitikka ● farsorule! ■ du din lille spelevink; hän sanoi sen veitikka silmäkulmassa ● a spus-o făcând, șiret, cu ochiul ■ han sade det med glimten i ögat (ögonvrån); veitikka silmäkulmassa ● făcut cu ochiul ■ tjuvpojksglimten i ögat; veitikka (ark) ● copil zburdalnic; hoțoman; ștrengar; drăcușor ■ krabat; veitikka, kujeilija ● șmecher; ștrengar ■ spjuver; veitikka! ● șmecherule! ștrengarule! ■ [du] din skälm!
vekkuli, velmu ● coțcar; șarlatan; escroc; canalie; vesel; glumeț; băncos ■ 1 (s) skojare, filur, spjuver; kanalje; lustigkurre; spelevink; skälm; gynnare; (veijari) lurifax; (kujeilija) upptågsmakare; odygdspåse; (vintiö) rackarunge; busfrö; busunge; lymmel; 2 (a): (veikeä) spjuveraktig; skälmsk; (hulivili) spelevink; (hupaisa) skojig, lustig; (hauska) rolig; (lystikäs) tokrolig, putslustig; vitsig; iloinen veijari ● un tip vesel, glumeț ■ en glad prick (gynnare, fyr); pojan veijari ● un ștrengar ■ buspojke; busfrö
velikulta, veijari, vekkuli ● ușuratec; flutură-vânt; farsor ■ spelevink; filur; friskus; hän on oikea velikulta ● estee un adevărat flutură-vânt ■ han är en riktig friskus
velmu, vekkuli ● coțcar; șarlatan; escroc; canalie; vesel; glumeț; băncos ■ 1 (s) skojare, filur, spjuver; kanalje; skälm; skämtare; gynnare; lurifax; (kujeilija) upptågsmakare; odygdspåse; lustigkurre; (vintiö) spelevink; rackarunge; busfrö; busunge; 2 (a): (veikeä) spjuveraktig; skälmsk; (hupaisa) skojig, lustig; (hauska) rolig; (lystikäs) tokrolig, putslustig
velmuilija → vekkuli
vesseli ● copil neastâmpărat ■ 1 (lapsesta) pojan vesseli ● copil foarte neastâmpărat ■ vildbasare; (vintiö) rackarunge; busfrö; busunge; 2 (veitikka, vekkuli) skojare, filur, spjuver; spelevink; kanalje; skälm; gynnare; lurifax; (kujeilija) upptågsmakare; odygdspåse; iloinen vesseli (myös) ● ștrengar, poznaș ■ spelevink
vetelehtijä → tyhjäntoimittaja, vetelys
vetelys ● leneș; puturos; pierde-vară ■ slöfock; (laiskuri) latmask, lathund, latmåns; lätting; (naisesta myös) latmaja; (nahjus) trögmåns; trögis; drönare
viekas ● șiret; isteț; intrigant ■ listig; förslagen; slug; smart; (ovela) knipslug; illmarig; (kiero) illistig, bakslug; illfundig; (puhek) lurig; (juonitteleva) intrigant; viekas kuin kettu ● șiret ca o vulpe ■ listig som en räv; rävslug
viirusilmä, viirusilmäinen ● cu ochii oblici ■ smalögd (s, halv henkilöstä) senkin mokoma viirusilmä ● chinezu’ dracului! drac cu ochii oblici ■ [djävla kines; du din smalögda djävul
vintiö, veijari ● șmecheraș, pezevenchi, coțcar ■ busunge, busfrö; rackarunge; (riiviö) lymmel, slyngel; tjuvpojke; tjuvpojksglimt; pojkspoling
vätys, nynny, mammanpoika, nolla ● nulitate ■ odugling; veling; mähä; strunt; (lullukka) vekling, ynkrygg, mes, morsgris; (nahjus) trögmåns; (vetelys) slöfock; (puhek) trögis; (kuhnus) drönare; vätys! ● mocăitule! papă-lapte! mizerabilule! ■ [du] ditt elände!
älykääpiö ● cretin, nărod, imbecil; nătărău, neghiob, prost, tâmpit; cap de lemn; cap pătrat ■ (vard); (idiootti) idiot; knäppskalle; (pölkkypää) träskalle, fårskalle, tjockskalle; pundhuvud; dumbom; dumskalle; (tyhmeliini) dumsnut; dummerjöns; (tollo) tönt, jöns; hän on älykääpiö ● e un cap pătrat ■ han är en dumskalle (tjockskalle) (idiot); han är dum i skallen; han är tom i bollen; (vars ruotsr) han är alldeles urblåst
ääliö ● idiot; prost; tembel; cap de lemn ■ idiot; tjockskalle, träskalle, fårskalle; fåne; pundhuvud; (höhlä) dumbom; stolle; tok; minä ääliö uskoin häntä ● idiotul de mine l-am crezut ■ jag min idiot trodde på honom
.
senkin (paheksuvan t. leikillisen) moittivissa puhutteluissa. Senkin roisto ja valehtelija! Senkin veitikka! Sinä senkin!
senkin elukka! ● animalule! stârvule! ■ [du] ditt kräk (as)!
senkin haaska! ● stârvule! ■ [du] ditt as!
senkin halvattu hölmö! ● idiotul dracului! ■ en så’n förbaskad (jäkla, djäkla) idiot!
senkin hylkiö ● avortonule! ■ [du] din usling
senkin höhlä! ● nătângule! prostănacule! ■ [du] din dumbom!
senkin hölmö! ● nătângule! prostănacule! ■ [du] din dumbom (tok)! [du] din idiot!
senkin idiootti! ● idiotule! ■ [du] din idiot!
senkin irstailija! ● destrăbălatule! ■ [du] din horbock!
senkin kaheli! ● nătărăule! ■ [du] din klantskalle!
senkin konna! ● secătură! puşlama! nemernicule! netrebnicule! ticălosule! şarlatanule! pungaşule! mizerabilule! ■ [du] din skurk (rackare)!
senkin kurjimus! ● mizerabilule! ■ [du] din ynkedom!
senkin lurjukset! ● canaliile; şnapanii; lichelele ■ era uslingar (lymlar, fähundar)!
senkin lurjus! ● canalie; şnapan; lichea ■ [du] usling (lymeln, fähund)!
senkin mokoma hutilus ● neglijentule! cârpaciule! nepriceputule! ■ [du] din slarver!
senkin mokoma viirusilmä ● chinezu’ dracului! drac cu ochii oblici ■ [djävla kines; [du] din smalögda djävul
senkin mulkosilmä! ● bulbucatule! drac bulbucat! ■ [du] din glosögda [djävel!
senkin möhömaha! ● burtosule! burduhănosule! ■ [du] din isterbuk! [du] ditt fläskberg! [du] fläskis där!
senkin nauta (hölmö)! ● vită-ncălţată! ■ [du] ditt nöt (fä)!
senkin nilviäinen! ● vierme! ■ [du] ditt kryp! [du] din skitstövel! [du] ditt svin!
senkin paska! ● căcatule! ■ [du] ditt skit
senkin peto! ● animalule! animal sălbatic ce eşti! ■ [du] ditt odjur!
senkin pikku veitikka! ● mic ticălos! canalie mică! nebunaticule! chefliule! ■ [du] din lille spelevink!
senkin pikku tyhmeliini! ● prostuţule! ■ [du] din lilla dumsnut!
senkin pikku veijari! ● şarlatanule; farsorule! impostorule! ■ [du] ditt lilla troll!
senkin puupää! ● cap de lemn! ■ [du] din träskalle (klantskalle)!
senkin pässinpää! ● căposule! cap de oaie! cap greu! ■ [du] din fårskalle (träskalle, tjockskalle, klantskalle)! [du] ditt pundhuvud!
senkin pöhkö! ● prostule! ■ [du] din dumbom!
senkin pölkkypää ● cap de lemn! ■ [du] din klantskalle!
senkin pölhö ● prostule! ■ [du] din träskalle!
senkin riivattu! ● blestematule! ■ även besatt!
senkin roisto ja valehtelija! ● hoţule/pungaşule şi mincinosule! ■ [du] din skurk och lögnare!
senkin roisto! ● hoţule! pungaşule! ■ usling! [du] din skurk (bov, bandit, rackare, odåga)! [du] din djävel!
senkin rontti! ● netrebnicule! ■ [du] din odåga (usling)!
senkin rotta! ● şobolanule! ■ [du] din falska råtta!
senkin ryökäle! ● derbedeule! haimanao! vagabondule! nemernicule! ticălosule! netrebnicule! om fără căpătâi! ■ [du] din skurk!
senkin ryökäleet! ● derbedeilor! haimanale! vagabonzilor! nemernicilor! ticăloşilor! netrebnicilor! oameni fără căpătâi! ■ era skurkar jne.!
senkin sika! ● porcule! ■ [du] ditt svin!
senkin tolvana! ● prostule! idiotule! ■ [du] din idiot (klantskalle)!
senkin törppö! ● prostule! imbecilule! nerodule! găgăuţă! nătăfleaţă! ■ [du] din klantskalle (klant, idiot)!
senkin vanha huuhkaja! ● bufniţă bătrână! ■ [du] din gamla uggla!
senkin vanha kettu! ● vulpoi bătrân! ■ den gamla räven! (puhuteltaessa) [du] din gamla räv!
senkin veitikka! ● nemernicule! netrebnicule! ticălosule! ■ [du] din skälm!
senkin vätys! ● mocăitule! papă-lapte! mizerabilule! ■ [du] ditt elände!
sinä senkin saasta! ● drojdie! lepădătură! ■ [du] ditt as! [du] ditt svin! [du] ditt avskum!
sinä senkin! ● om de nimic ■ [du] din rackare!
.
älä – älä valehtele, senkin rotta! ● nu minţi, şobolanule! ■ kom inte med lögner, [du] din falska råtta!
valehdella – älä valehtele, senkin rotta! ● nu minţi, şobolanule! ■ kom inte med lögner, [du] din falska råtta!
senkin – älä valehtele, senkin rotta! ● nu minţi, şobolanule! ■ kom inte med lögner, [du] din falska råtta!
rotta – älä valehtele, senkin rotta! ● nu minţi, şobolanule! ■ kom inte med lögner, [du] din falska råtta!
senkin – senkin aasi! ● măgarule! ■ [du] din åsna!
aasi – senkin aasi! ● măgarule! ■ [du] din åsna!
.
DE COMPĂTIMIRE:
raukka; kurja olento; poloinen; voi raukkaa (ressukkaa; miesparka, naisparka)!
.
.
Jumătatea de jos a Europei [pe hartă, evident!] cunoaște blestemul, jumătatea de sus nu prea știe precis ce-i aia.
Perifrastic și poate mai mult pentru traduceri, se poate încropi o formulă care să corespundă blestemului. Se confundă cu exorcismul, cu făcutul vrăjilor, cu voodoo etc.
Chiar dacă dicționarele propun: blestem – kirous, kiro și a blestema – kirota (ca verb tranzitiv), kiroilla, sadatella (ca verb intranzitiv) prefer verbul manata, deși consider și accept că blestemat, afurisit se spune kirottu (sinonime riivattu, halvattu).
manata73
manata73 ● a blestema ■
1. (lukea loitsuja) besvärja; (manata avukseen) åkalla; (manata esiin) mana fram; frammana, frambesvärja; (ajaa pois) fördriva, driva ut; (kutsua alas) nedkalla
manata pahoja henkiä ● a blestema chemând duhurile rele ■ besvärja onda andar
manata henkiä avukseen ● a chema duhurile în ajutor ■ åkalla andar
manata tauti jkhun ● a blestema de boală pe cineva ■ nedkalla sjukdom över ngn; trolla ngn sjuk
manata riivaaja jkhun ● a-l chema pe necuratul, diavolul asupra cuiva ■ nedkalla en ond ande över ngn
manata riivaaja jksta ● a-l scoate pe necuratul, diavolul din cineva ■ driva ut (fördriva) en ond ande ur ngn
2. (kehottaa ponnekkaasti) ● a face apel, a ruga insistent ■ mana; ombe; (vedota) vädja (jkta till ngn)
itse presidentti manattiin asian ratkaisijaksi ● președintele însuși a făcut apel pentru rezolvarea problemei ■ presidenten själv ombads (manades) att lösa frågan
manata voitontahtoa kilpailijoihin ● a ura succes concurenților ■ mana fram segervilja hos de tävlande
3. (toivottaa jku jhk) ● a ura ceva cuiva ■ önska ngn någonstans
manasin hänet mielessäni alimpaan helvettiin ● i-am urat să ajungă în fundul iadului ■ i mitt stilla sinne önskade jag honom åt helvete
4. (moittia, päivitellä, kirota) ● a înjura, a reproșa ■ förbanna
hän manasi petollisia ystäviään ● a reproșat prietenilor necredincioși ■ han svor ve och förbannelse över (förbannade) sina svekfulla vänner
manata omaa herkkäuskoisuuttaan ● a-și blestema naivitatea ■ förbanna sin godtrogenhet
5. (lausua kirosanoja) ● a înjura ■ svära
hän manasi karkeasti ● a înjurat urât ■ han svor grovt (så det osade)
.
manailla67 < manata 4 ja 5. Manailla huonoa onneaan. Kiroili ja manaili.
manailu2 manaileminen.
manailla ● a înjura, a sudui ■ svära (jtak över ngt); förbanna (jtak ngt)
manailla huonoa onneaan ● a-și blestema soarta ■ förbanna (svära ve och förbannelse över) sin otur
.
manaussanat ● [cuvânt de] blestem; afurisenie; înjurătură ■ besvärjelseformel
.
manaus 1 ● conjurație, invocare, exorcizare; formulă magică, descântec ■ besvärjelse; (loitsu myös) trollformel
tietäjä karkotti taudin manauksilla ● vrăjitorul a vindecat prin descântece ■ trollkarlen fördrev sjukdomen med besvärjelser
manaus 2 (kirous) ● înjurătură, invectivă; blestem, ocară; relig. afurisenie, anatemă ■ svordom, förbannelse, ed
hän päästi manauksen ● a scăpat o înjurătură ■ han svor till; han drog till med en svordom
karkea manaus ● o înjurătură strașnică ■ en grov svordom; kötted
päästellä (lasketella) manauksia ● a blestema ■ svära [och banna]
.
Kirota și kirous apar mai sus detaliate. Vezi!
kirota 1 (lausua kirosanoja) ● a înjura; a ocărî; a blestema ■ svära; förbanna; banna; (vanh) svärja†
kirota ajattelemattomuuttaan ● a-și blestema imprudența ■ svära [ve och förbannelse] över sin tanklöshet; förbanna sin tanklöshet
kirota 2 (toivottaa pahaa) ● a blestema; a înjura; a invoca un blestem asupra cuiva ■ förbanna (jku ngn), nedkalla en förbannelse (förbannelser) (jku över ngn)
kirota jku alimpaan helvettiin ● a blestema pe cineva să-l ardă focul iadului ■ önska att ngn skall brinna i helvetet
.
kirous 1 (kirosana) ● înjurătură, invectivă; blestem, ocară; relig. afurisenie, anatemă ■ svordom; ed; (puhek) svärord
lasketella kirouksia ● a înjura; a blestema ■ häva ur sig svordomar
kirous 2 (kirkonrangaistus) ● afurisenie, anatemă; excomunicare, proscriere ■ bannlysning; exkommunikation
kirous 3 (vitsaus) ● blestem ■ förbannelse
.
riivaaja10 paha henki, paholainen, perkele, piru. Riehui kuin riivaajan vallassa.
riivaaja ● spirit [aici: rău]; demon; drac; necuratul ■ ond (ande); demon; furie; (piru) djävul; (paholainen, perkele) fan, satan, hin (håle), den onde, hin onde – cel rău, necuratul
.
riivata73 (riivattu ks. erikseen) paholaisesta, pahoista voimista, taudeista tms.: villitä, vaivata, kiusata, ahdistaa. Hän on kuin pirun riivaama! Mustasukkaisuudenriivaama aviomies. Ahneus on riivannut hänet. Mikä sinua oikein riivaa? Mikä tätä kelloa riivaa, kun se ei käy?
riivata ● a chinui ■ ansätta; anfäkta
hän on kuin pirun riivaama ● a ca posedat de diavol ■ han går på som en besatt
mustasukkaisuuden riivaama ● chinuit / nebun de gelozie ■ galen (plågad) av svartsjuka; svartsjukeplågad; (mustasukkaisuuden takia) driven av svartsjuka
ahneus on riivannut hänet ● e chinuit de lăcomie ■ han är ansatt av girighet
mikä sinua riivaa? ● ce-i cu tine? ce te-a apucat? ce te chinuie? ■ vad är det med dig? vad tar (går) det åt dig? vad har flugit i dig?
mikä tätä kelloa riivaa, kun se ei käy? ● ce [dracu’] are ceasul ăsta de nu merge? ■ vad har [det] tagit åt (vad är det med) den här klockan som inte vill gå?
.
riivattu ● posedat, obsedat; nebun, dement ■ (raam) besatt; (hullu, mielipuoli) galen; vansinnig
huutaa kuin riivattu (kuv) ● urlă ca un apucat ■ skrika som en besatt
puhelin soi kuin riivattu ● telefonul sună de nebun ■ telefonen ringde som besatt
voi riivattu (ark) ● pfui, drace! ■ fy fasen; fy sjutton; fy helsike; fy tusan; sjutton också; katten också
riivatun poika ● un drac / un blestemat de băiat ■ rackarns (jädrans) pojke
mihin riivattuun se hävisi? ● unde naiba s-a dus? ■ vart i helsike (helskotta) tog den vägen?
senkin riivattu! ● blestematule! ■ även besatt!
.
halvattu ● (prin extensie: dracul) ■
voi halvattu! ● pfui, drace! ■ förbaskat! sjutton också! jäklar!
mistä halvatusta minä sen tiedän! ● de unde dracu’ să știu eu ■ hur sjutton (i fridens da[ga]r) skall jag kunna veta det!
senkin halvattu hölmö! ● al dracului de idiot ■ en så’n förbaskad (jäkla) idiot!
.
Observație! La originea termenului halvattu este verbul tranzitiv halvata (halvaannuttaa) – a paraliza (pe cineva), dar expresia este legată, mai curând, de helvetti – iad cuvânt care face parte din fondul original de cuvinte.
.
Pentru că despre jumalauta a venit vorba, adaug aici completarea necesară.
Scanat din Tammi, Jari: Suuri kiroussanakirja, WSOY, Bookwell, Juva 2007; kolmas laitos; sivut: 184 – 185
Odată scanat, textul a fost confruntat și corectat. Autorul își permite multe licențe, dar are și multe scăpări și greșeli. Cu excepția cuvintelor dialectale, care au rămas nemarcate, greșelile evidente au fost marcate cu (!). Unele mi-au scăpat și mie. Textul nu trebuie luat de exemplu.
Expresia în cauză are o familie numeroasă care nu poate fi ignorată.
jumalaude nuor. Kuumakalle lauteilla. – » laude. – Ai jumalaude et toimii hvvin!
jumalauste kierto Manaus kuin postikomi. Uudempia ja hengellisempiä kiroamuksia, Jumala-johdannainen. TAUST Lauste on Turun kaupunginosa, joka on saanut nimensä joskus siellä sijainneen samannimisen maatilan mukaan. – vrt. » jukolauste. – Jumalauste et sain hyvät repeilyt tänään.
jumalaut kiert. Varsinaissuomalaisittain. ESIM Tuntemattomassa sotilaassa Hietanen oli saanut kranaatinsirpaleesta niin että „Silmi ei ol. Ei käy poramine.” Hän alkoi silti mekottaa entiseen tapaansa: – En mää välit. Mää en hual jumalaut! Mää olen tavalise surutloinen poika. Mää en välit pal semmottist. TUNT
jumalauta pää/5 AGGRESSIVO. Sivistyssana. Yksi viidesta (!) pääkirosanasta. Vuorineuvosluokkaa. Selittelemätön, valmis ja kypsä kuin sinihomejuusto. Jumalauta, kiistatta yksi luotettavimmista kirosanoista, käy tasaisesti vuodesta toiseen kuin mersu. Se kestää isältä pojalle: se on perinnöllinen kirosana. Se on kodittoman kotivakuutus, se on autottoman kulkuneuvo, se on köyhän raha. Se on osakesijoittajan unelmasana: sen arvo vain kasvaa ajan myötä. Heikkokin vahvistuu, sillä se on niin heikkojen kuin vahvojen puolella: se on hyvien kirosana. Siinä on multainen tervaskannon jämäkkyys, suomalaisen luonteen koruton väkevyys ja vahva kalliomaan tuoksu.
YLEIST Jumalauta on viidestä pääkirosanasta itsenäisin: se on ainoa, joka ei taivu (alennu) vahvistussanaksi (helvetin, saatanan jne). Jumalauta on ennen kaikkea länsisuomalainen kirosana: eniten murretietoja löytyy Varsinais-Suomesta, Satakunnasta, Etelä-Pohjanmaalta sekä Pohjois- ja Kaakkois-Hämeestä.
ETIM Rukoilkaamme. Tämä kirosana sisältää rukouksen. Jumalauta on peräisin avunhuutomaisesta rukouksesta Jumala, auta. Idioottikin sen huomaa. Saman oivalsi myös kirkon yhteisvastuukeräyksen kampanja vedotessaan vuonna 1998 nuoreen kansaan mainoslauseella „JUMALAuta”. (Kaikki seurakunnat eivät siitä pitäneet vaan irrottautuivat koko kampanjasta.) Asianlaita on selitetty hauskastikin: kun kyseistä Jumala, auta -rukousta lausuttaessa l-äännettä korostetaan, rukouksen uskonnollinen luonne piiloutuu lauta-käsitteeseen ja audiotulos kelpaa voimasanaksi sitä tarvitsevalle. Itse asiassa jumalaudan merkitys on muuttunut alkuperäisestään täydellisesti. Niin se toinen käsky maallistui kirosanaksi. Silti vanhat naiset ihmettelevät, miksi viidestä pääkirosanasta (jumalauta, perkele, saatana, helvetti, vittu) vain jumalauta on positiivinen. Ei se ole positiivinen. Sanojen merkitykset muuttuvat käytössä kulttuurin myötä. Jumalaudalla ei enää ole mitään raamatullista merkitystä. (On vittukin positiivinen, lat. huom.) (Niin on, ainakin negatiivisessa mielessä, tek. vast.) (Jätkät, turpa umpeen! kirog. karj.)
VINKI Mahdollisuudet uskottavaan, napakkaan ja korkealentoiseen yhdistelmäkiroiluun moninkertaistuvat, kun jumalauta on pääaineksena. Toisaalta jumalaudan rahkeet riittävät sellaisinaan, se ei tarvitse avittajia eikä itkijänaisia. Sen täydellinen sointuisuus, sen korvia hivelevä rytmisyys, sen karkea ilmaisuväkevyys ovat sitä, mitä kelpo kiroilija ikinä kuvittelee tarvitsevansa. Kaikki muu on hörhelöä.
ANAGRAMMEJA Laumataju. Luutamaja. Julma-Aatu. Laatu-juma. – » tottajumalauta. – Ei jumalauta, eikä mikään enää ole pyhää? – Voi jumalauta, kulli on kuin kuuma rauta. – No siis jumalauta ihan normaalia vieraan naisen kanssa. – Voi jumalauta ja niinsanottu (!) neitsytmaria (!). No voi jumalauta ja perseensuti sentään. – Jumalauta ja jästiä pyttyyn!
.
jumal’ auta agr. Jumalaudan varhaisempi kehitysaste, Välskärin tarinoistakin tuttu. Kuulostaa lähes ylevältä. Jumala voi jopa vielä auttaakin. Karkeudesta ei tietoakaan, vaikka tietty maskuliinisuus jo kytee siemenenä pinnan alla. Antaa efektiä paatoksellisiin teksteihin. – » jumala auta. Jumal’ auta, mua uitetaan, mut pari kirottua kuppaista sadepisaraa ei musta saa voittoa.
jumalautana saat. Välttämätöntä puutavaraa, myös yhdistelmäkirouksien raaka-aineena: – Jumalautanan perkele.
jumalautas kiert. Ei oikeastaan kierretty vaan jatkettu, ellei peräti katettu. Ajan kestävä lautasjuma. – Jumalautas kapteeni, kuunnelkaas jo!
jumalauta sikanauta rimps. Ääni nousee uhkaavasti, tuppi heiluu ja sierainkarvat värisevät. Kuin Kinnunen olisi heittämässä. Ja sitten suoraan kyljestä läpi ja lihamyllyyn! ÄÄNT Huutamalla. – Jumalauta sikanauta!
jumalaute kiert. Aika starboa. Nooh. näinä e-aikoina sopiva. – Jumalaute, sähän luet mua kuin avointa kirjaa!
jumalauti kiert. Mitä, kyseessä on tietysti iManaus. Kivatsua kirokamaa. Sangen suosittukin, chateissa. – Ei Jumalauti tässä pää kestä.
jumala varjele siun. Lähes pyhä siunailu, takuu eläkeiän loppuun asti. – » varjele jumala. – Voi jumala varjele, kuka tuo on?
jumalavi kiert. Stadin slangissa suosittua 1910-30-luvuilla. Joka veikko ei tätä enää käytäkään. Mistä sen tietää, vaikka Jumala yhä avittaisi. – Nii, ja Webcam on rieskana, jumalavi.
jumalavit kiert. Lähes vitamiinivalmisteelta kuulostava loppuvokaaliton kirovalmiste. Esim Iittalasta: – Jumalavit ku minuu suututti!
Pe încă vreo 10 pagini se continuă cu imprecații formate din rădăcina juma-. Nu-mi permit să copiez prea mult.
.
Lönnrotin luettelo haukkumasanoista
haamu, herja, hitto, hunttio, huntio, hultio, jölli, jolli, keukonen, korvettava, kurko, könönenä, lempo, lohmu, lähmys, mielipuoli, mokoma, nuhju, nöyräpäinen, paistettava, pattio, pernanen, riivattu, rymä, ryökäle, ryötty, sen näköinen, sen oma, sen vietävä, sikiö, sukkapöllö, tuhkimus, turja, turkasen nahka, untio, vaivattava, värtäjä, äkätappi, öllöstökki
.
.
PENTRU COMPARAȚIE AM ADĂUGAT VULGARITĂȚI ROMÂNEȘTI, FAȚĂ DE CARE CELE FINLANDEZE PĂLESC!
.
Appendix:Glossary of Romanian profanity
.
Pejoratives
These are words generally used of or toward a person, expressing strong distaste in them or their actions.
- bulangiu, fundaș, poponar, găozar: Male homosexual, roughly the equivalent of „fag”. Bulangiu is also used for a man who doesn’t want to do something that the one who calls him as such thinks he should do(roughly equivalent to „dork”, „dick”, „hater”).
- puțoi: the possesor of a ‘puță’; it is used as an insult and is roughly equivalent to „punk” as in a boy that is not mature yet
- pizdar: a womanizer, someone who is obsessed with women, „chases skirts” (also „afemeiat”, „fustangiu”).
- pește: pimp (literally fish)
- nenorocitule: Motherfucker.
- mama dracului: „devil’s mother” used the same as „shit!” in English when something goes wrong; „căcat” (the Romanian word for „shit”) can also be
- lăbar, labagiu: jerk-off; a person that masturbates too often
- curvă, târfă, traseistă, muistă: prostitute (muistă is a derivation usually denoting oral sex)
Profanities related to anatomy
The male anatomy
- pulă: dick, penis.
- puță: a softer version of ‘pulă’ usually meaning the penis of a child (that hasn’t reached puberty yet) or a very small penis. Other words for this include ‘cocoș’ (literally ‘cock’), ‘cocoșel’ (literally ‘little cock’) or ‘puțulică’ (little ‘puță’).
- coaie (plural of coi): testicles from the latin cōleus, cōleī. The word „coaie” can also be used as a means of addressing someone especially a young man (never a girl or woman) in a manner roughly equivalent to using „dude” or „mate” in English speaking countries, for example „Salut, coaie, ce faci?” literally means „Hi, balls, how are you doing?”. Most young people see nothing wrong in being addressed in this manner whilst older people might be offended.
The female anatomy
- balcoane (plural of balcon): a woman’s breasts (literally „balconies”)
- pizdă, fofo, păsărica: vagina, pussy
- lindic: clitoris (‘clitoris‘ is also used in regular language), coming from the latin landīca
- bulan: roughly equivalent to „dumb luck” but it can also mean a woman’s thigh (or leg) the word „burlan”(meaning water drainage pipe) is also used
- a bulăni: to touch or caress a woman’s thighs (is considered offensive by some women unless they agree to it and can result in charges of sexual harassment)
- găoz: equivalent to „ass hole”
- fleașcă: literally „wet” – is a diferent way to say „pizda”
General anatomy and bodily functions
- buci (plural of bucă): ass cheeks.
- floci (plural of floc): pubic hairs.
- căcat: shit
- căcare: shitting; shit as in „to take a shit” from the latin word „cacāre” meaning to defecate
- laba: masturbation (literally „paw”)
- cur: ass
- popou: ass, tush
- găoază: asshole (literally „hole”)
- ochi(ul) maro : asshole (literally „the brown eye”)
- futai, futere: sexual intercourse
- muie: blowjob, oral sex („muie” comes from „muian” which is an old Romanian word for „face” still used in some rural areas although „față” is now used the most.
- caca: children’s word for shit
- pipi: children’s word for piss
- pișat: piss
Words related to semen
- sloboz: roughly equivalent to „cum” (sperm)
- smecleu: another less common word for ‘sloboz’
- malachie: a word that has its origins in Greek or Romany, that refers to semen seeping from the vagina.
- mehlem: it describes a state of cum, after a few minutes in open air.
- zmatca: it is the second grade of cum degradation, after ‘mehlem’, meaning the state of cum after it stayed under sunlight for a few hours. It now has a certain smell of rotten egg and a disgraceful view
- hasmaz, carmaz: it is the final state of cum degradation, similar to ‘zmatca coclita’, used to describe something particularly disgusting.
Profane phrases
As in English with phrases such as „go fuck yourself,” Romanian has many common (and sometimes lengthy) vulgar interjections.
- băga-mi-aș pula: literally „I would stick my dick into” roughly equvalent of „fuck!” in English
- mănânci căcat: literally „you eat shit” roughly equivalent to „talk shit” in English
- sugi pula: one of the most commonly used Romanian profanities, it literally means „you suck cock,” generally used to mean „blow me”
- Bat și fut ca mașina de cusut: „I beat and fuck(hard and fast) like a sewing machine „
- ia pula: an alternative to „sugi pula”, it literally means „take the dick”
- îți dau la muie: another way of saying „I fuck your mouth”
- ia-o la muie!: „Get fucked in the mouth!”
- mânca-mi-ai… !: „Eat my…” Used in conjunction with a variety of words, including pula, pizda, coaiele, curul and căcatul
- ce pula mea?: literally „What my dick,” equivalent to „what the fuck” in English. Expresses a state of confusion, frustration, uncertainty. It is also used in place of simply „ce” as a strong intensifier (as in „de ce pula mea,” meaning „why the fuck”)
- futu-ți morții tăi: literally „fuck your dead relatives” it is a common profanity in Romania although some people may consider it a blasphemy as it means disrespect for the dead. Can also be stated as „lua-ti-as mortii in pula” meaning „I should take all your dead relatives in my dick”
- futu-ți Paștele mă-tii : „Fuck your mom’s easter”
- mă piș pe tine (pe voi)!: „I piss on you!”
- ești futut în cur: you are „high and mighty”(literally „you are fucked in your ass”
- mă cac pe tine: I shit on you
- du-te în pizda mă-tii: „Go back into your mother’s pussy” (literal translation); formal meaning: „Go fuck your mother”.
- du-te în pula mea: „Go inside my dick” (literal transaltion; it means being penetrated by one’s cock); formal meaning: „Fuck off”.
- (la) naiba’: (to) the devil; roughly, equivalent to „damn”
- (la) dracu: (to) the devil (from the latin „draco” meaning devil); equivalent to „damn!”, „(be) damned!”
- du-te la dracu: „go to hell!”, literally „go to the devil”; also „du-te dracului”
- nu mă fute, nu te fute cu mine: don’t fuck with me
- te fut în gură: I fuck your mouth (also „futu-te-n gura” and „ti-o dau sus”), but more accurately „Blow me”.
- te fut în cur: I fuck your ass
- dracu’ să te ia: „the devil should take you”
- să fii al dracului: „you should belong to the devil”, „go to hell”
- să fiu al dracului or al dracului să fiu: „I’ll be damned!”.
Verbal (infinitive) profanities
This includes simple verbs and verb phrases.
- a o pune: to have sexual intercourse (literally „to put it,” „it” being the penis)
- a și-o trage: to have sexual intercourse (literally „to pull it,” with „it,” as above, being the penis)
- a da în geantă: to have sexual intercourse (literally „to hit the purse”)
- a băga mielu’ la căldură: to have sexual intercourse (literally „to take the lamb somewhere warm”)
- a o lua în mână: to masturbate (literally „to grab it with the hand”)
- a face degețica: to masturbate (only used of female masturbation}
- a (se) fute: to have sexual intercourse (from the latin „futuere”). The word can be used in a number of ways for example if one asks if a young female „se fute” this means he actually inquires if she has had sex before or if she is open to the idea.
- a codoși: to pimp someone
- a face trotuarul: literally meaning ‘doing the sidewalk’ means prostituting one’s self(because prostitutes often stand on sidewalks while attempting to attract potential customers. A similar expression is ‘a vinde pizda’ which literally means „selling pussy”. In regular language „a se prostitua”, „to prostitute one’s self” is used.
- a da nămolul (lutul) la deal: literally meaning „to push the mud (clay) uphill” means „to fuck in the ass”
- a arăta muie: showing the middle finger pointing upwards roughly equivalent to „flipping the bird” in English
- a suge moțul pulii : means to suck the cock’s head
Very tough Romanian profanities
- Usca-mi-aș chiloții pe crucea lu mă-ta : „I would like to dry my underpants on your mother’s cross”
- Sufla-ți-aș cu curul in lingură cand te arde ciorba la gură: „I can blow farts in your spoon when the soup is too hot for you”
- Să-mi fac niste schiuri din crucea mă-tii: „Let me make some ski from your mom’s cross!”
- Să mă tragi de floci (cu dintii): „Pull my pubic hair (with your teeth)”!
- Plimba-mi-aș coaiele pe coliva mă-tii din bomboană in bomboană: „I take my balls for a walk on your mother’s funeral meal from one candy to the next” . This is the toughest of all. Your can use this when a friend’s mom recently died.
- Da-mi-ai limbi în cur să-mi ciufulești căcătul : „Stick your tongue in my ass to ruffle my shit”
- Lingea-mi-ai brânza de pe rafturile pulii!: „Lick the cheese from my dick’s shelves! The cheese means the sperm.
- șpârcâi-m-aș în ciorba lu mă-ta: „I will shit liquid
.
Altele
{du-te-n} moaș-ta pe ghiață (locution) ☺ get lost NOTE [‘doo-tenn ‘mowash-tar pay ‘gheeatsuh] Literally: go sliding on ice to your midwife Usage: Used as a mild imprecation.
{futu-ți} {Dumnezeii | Dumnescrișii} mă-tii (locution) ‡ No English equivalent. NOTE [(foo-‘tootsi) doom-ne-‘ze-ee | doom-ness-‘kreeshee ‘muh-tee] Literally: Fuck your mother’s Gods (abbrev. Your mother’s Gods) Usage: Used as a very strong imprecation. May incite to violence.
{futu-ți} {guții | gura | pizda} mă-tii (locution) ‡ No English equivalent. NOTE [(foo-‘tootsi) ‘guh-tsee | ‘goo-rah | peez-‘dar ‘muh-tee] Literally: fuck your mother’s (throats | mouth | cunt) Usage: Used as such as a very strong imprecation
{futu-ți} {Paștile | Paștele} și {Dumnezeii | Dumnescrișii} mă-tii (locution) † No English equivalent. NOTE [‘foo-twotsi ‘paash-tee-lay | ‘pash-tay-lay shee doom-ne-‘ze-ee | doomnay-‘ skree-shee muh-‘tee ] Literally: your mother’s Easter and Gods From the Latin pascha and Domine Deus Usage: Used as such as a strong imprecation.
{futu-ți} Christoșii și {Dumnezeii | Dumnescrișii | Dumnezeirea} mă-tii (locution) † No English equivalent. NOTE [‘foo-twotsi krees-‘taw-shee shee doom-ne-‘ze-ee | doom-‘ne-‘skreeshee | doom-ne-zay-eeray muh-‘tee ] Literally: your
mother’s Christs and Gods From the Greek Khristos and Latin pascha and Domine Deus Usage: Used as such as a strong imprecation.
{Paștile | Paștele} mă-tii (locution) † No English equivalent. NOTE [‘paash-tee-lay muh-‘tee] Literally: your mother’s Easter From the Latin pascha Usage: Unde paștele mă-tii ai fost? (Where the hell have you been?). Ce paștile mă-tii vrei? (What the fuck do you want?).
bagati-as pula-n git de poponar! ‡ fuck you down the throat NOTE it literally addresses a homosexual but it is used widely for all kinds of persons
băşinar (masc. noun, pl. -i) farthead EG Unde-i băşinaru’ ăla? Where is that farthead? EG șefu-i un băşinar nenorocit Our boss is a bloody farthead NOTE [b@Si’nar] Literally: someone who farts From băşină (fart)
băşină [b@’Sin@] (fem. noun, pl. bășine) fart EG Am tras o bășină I farted EG Cine s-a bășit aici? Who farted here? EG Nu face nici cit o bășină It’s not worth a fart
căca, a se [‘k@ka] (v. intr.) to shit ETYM From Latin caco EG S-a că he shit himself EG Mă cac in gura ta I shit in your mouth EG Căca-ma ș pe el I shit on him. EG Măninci căcat Literally ‘you eat shit’, but used as equivalent of ‘you don’t know shit’
căcănar [k@k@’nar] (masc. noun, pl. -i) † shithead EG Ești un căcănar You are a shithead NOTE From căca, to shit.
căcat [k@’kat] (masc. noun, pl. căcați) shit EG Ai intrat in căcat pin-la gat You’re up the creek without a paddle EG Vorbești căcat You talk shit EG Ce-i căcatu’ ăsta? What’s this shit? EG Minca-mi-ai căcatu’ Eat my shit. NOTE From căca, to shit.
coi [koj, kwa’je] (neutr. noun, pl. coaie) ball, family jewel EG Dă-te la o parte sau iți trag un șut in coaie Get out of my way or I’ll kick your balls
cur (neutr. noun, pl. cururi) ☺ ass, arse ETYM Perhaps from sella curulis~ Roman term for official chair? EG Pupa-m-ai in cur Kiss my ass EG Futu-te-n cur Fuck your ass EG Ce curu’ meu vrei? What the fuck do you want? EG Uite la ea cum dă din cur Look at her swinging her ass EG Cu curu-n două luntri Swinging both ways EG șterge-o că-ți trag un șut in cur Get lost before I kick your ass
da la muie, a [da la ‘muje] (locution) † to suck cock, to polish the knob EG I-am dat la muie He sucked my cock EG I-a dat la muie She sucked his cock EG Nimeni nu dă muie ca ea No one sucks cock like her NOTE Literally: to receive fellatio da limbi, a [da ‘limbi] (locution) † to lick cunt to give tongue EG Se duce cu el ca să-i dea limbi She goes out with him ‘cause he licks her cunt.
du-te dracului [du’te ‘drakuluj] (locution) ☺ go to hell ETYM From Latin draco, serpent or devil NOTE Used as such as a mild expletive.
fire-ai al dracului [fi’rej al ‘drakuluj] (locution) ☺go to hell may you belong to the devil ETYM From Latin draco, serpent or devil NOTE Used as such as a mild expletive.
futai | futere [fu’tu | fu’tere] (neutr. noun, pl. futaie) † fuck {noun} ETYM From Latin futuo EG Ce futai! What a fuck EG Mi s-a acrit de futaiu’ ăsta I’ve had enough of this mess
fute, a [fu’te or ‘fute] (v. intr.) † to fuck ETYM From the Latin futuo EG Mă fut in ea de mașină Fuck this car EG Hai să ne futem Let’s fuck EG Am futut-o de s-a rupt patu’ cu noi I fucked her till the bed broke under us. Many other imprecations (see below).
futu-te-n {cur | git | gură | nară} (locution) ‡ fuck your ass | throat | mouth | nostril NOTE [foo-‘too-tenn ‘kewr | guht | ‘goo-ruh | ‘nar-reh] Literally: ~ Usage: Futu-te-n cur de idiot (Fuck your ass~ idiot). Futu-te-n git de parșiv (Fuck your throat~ you bastard). Futu-te-n gură de parșiv (Fuck your mouth, you bastard). Futu-te-n nara ta de vagabond (Fuck your nostril, you bum).
futu-tii gura! Fuck you! NOTE commonly used expression fututi pizda mati † fuck your motha’ !
găoază (fem. noun, pl. găoaze) † asshole, arsehole NOTE [guh-‘wa-zuh] Literally: ~ Usage: Rupe-ți-aș găoaza (I’ll break your asshole). Băi găoază (Hey, you asshole!)
lindic (neutr. noun, pl. lindicuri or lindice) † clit, clitoris NOTE [leen-‘dick] Literally: ~ Usage: Lindicu’ mă-tii de șofer timpit (Your mother’s cliț you stupid trucker).
a linge in cur, a (locution) lick someone’s ass; suck up to someone NOTE [‘lin-djay ‘koo-rool] Literally: lick someone’s ass From: Usage: Ia mărit leafa pen’ că-l linge-n cur pe șef (He got a raise because he licks his boss’ ass).
pișa, a se (v. intr.) to piss NOTE [pee-‘shar] Literally: ~ Usage: O să mă piș in șanț (I’ll piss in the ditch). Te piși pe el de camion (This truck is good only for pissing on it; this truck is no good). Pișa-m-aș in gura ta (I pissin your mouth). S-a pișat pe el de frică (He was so scared he wet his pants). Nu te mai pișa imprăștiat (Stop pissing everywhere; also means ‘stop talking rubbish’).
pișat (masc. noun, plural pișați) piss {noun}NOTE [pee-‘shat] Literally: ~ Usage: Nu face nici cit un pișat (It’s worthless).
pizdă (fem. noun, pl. pizde) † cunt NOTE [‘peezduh] Literally: ~ Usage: Pizda mă-tii de nemernic (Fuck your mother’s cunt~ you bastard). Vrei pizdă? (Do you want some cunt?). Nu mai sta cu pizda-n vint (Don’t strut your stuff so much). Miroase-a pizdă (I smell a cunt). Also used in many imprecations~ such as futu-ți pizda mă-tii, etc.
pizda mă-tii ‡ Your mother’s cunt NOTE Truly abominable. The text before and after the expression is implied, and it is the worst anyone can imagine. A just cause for assault
poponar (masc. noun, pl. -i) fag, pooftah, cocksucker NOTE [paw-paw-‘naar] Literally: ~ From popou, behind. Usage: Ce-a vrut poponaru’ ăla? (What did that cocksucker want?)
pulă (fem. noun, pl. pule or puli) dick, cock NOTE [‘poo-luh] Literally: ~ Usage: Ce pula mea? (What the fuck?). Unde pula mea te duci? (Where the fuck are you going?). Băgați-aș pula-n gură (Fuck your mouth). Băga-ți-aș pula-n cur (Fuck your ass). Băga-mi-aș pula-n el de calculator (Fuck this bloody computer). S-ar da ea la pulă de-ar putea (She’d like to get laid).
pupă-mă-n cur † Kiss my ass NOTE Selfexplanatory. It probably means that I don’t care for what you have just said, or that I am not in agreement with you. At all!
rahat (masc. noun) ☺ shit NOTE [rar-‘khat] Literally: Turkish delight From Turkish rakhat. Usage: Used as a milder form of căcat (q.v.)
suge {pula | pixul}, a (locution) † to suck cock NOTE [‘soo-jay ‘poo-lar] Literally: to suck (cock | ballpoint pen) From: Usage: Sugi pula! (You’re a cocksucker).
sulă (fem. noun, pl. suli) dick, cock NOTE [‘sooluh] Literally: ~ Usage: cf. pulă
trage pe sub mustață, a o (locution) ‡ suck my cock NOTE [seh tseeaw trarg pay soob moos-‘tar-tseh] Literally: let me put it under your whiskers (moustache) Usage: Ce ți-aș mai trage pe sub mustața ta de polițai (You cops can suck my cock).
ţâţă (fem. noun, pl. țâțe) ☺ tit NOTE [‘tsuh-tseh] Literally: ~ Usage: Ia să-ți văd țâțele (Let me see your tits).
.
Înainte de încheiere, două înjurături românești care au prins excelent în Finlanda!
– hakattu, nussittu ja ryöstetty
– paskaisit äitisivittuun kyrvänterskoja
.
Bibliografie în temă
.
Suomen suosituimmat kirosanat
.
Häkkinen, Kaisa: Nykysuomen etymologinen sanakirja. WSOY sanakirjat. Juva 2004.
Tammi, Jari: Suuri kiroussanakirja, WSOY, Bookwell, Juva 2007
Tammi, Jari: Suuri solvaus sanakirja, Pikku-Idis, Kuippana Kunstannus Oy
Melin, Lars & Martin, Förbjudna ordboken, Norstends Ordbok AB, 1988
Gibson, Haldo: Svensk slangordbok, Esselte Studium, 1983
Exhaustiv și recomandat călduros:
http://www.jurnaluldevrancea.ro/jurnal_de_istorie/3768-si-injuraturile-au-istoria-lor.html
Același doar text
http://www.jurnaluldevrancea.ro/feed/jurnal_de_istorie/3768-si-injuraturile-au-istoria-lor.txt
La Wikipedia
.
- – Perkele, vatkaa sitä munaa horo! – Bate dracului oul ăla, curvo! [Freacă dracului pula aia, curvo!]
- – Niin saakeli! – Chiar așa, la dracu’!
Image published without permission. That’s generally permitted for non-profit or educational purposes.
karkea ● aspru; grosolan, grosier; bădăran; dur ■ 1 (pinnasta): (karhea) grov; sträv; (rosoinen) skrovlig 2 (koostumuksesta) grov; sträv; grovkornig; grovhuggen 3 (jaotukseltaan harva) grov; gles 4 (summittainen) grov 5 (törkeä) grov; (suuri, paha) grav, graverande 6 (hienostumaton) grov; ohyfsad; oborstad; plump; (pilasta, vitsistä tms. myös) grovkornig
käyttää karkeaa kieltä ● a folosi un limbaj grosier ■ använda ett grovt (oborstat) språk
karkea käytös ● un comportament dur ■ ett ohyfsat (oborstat, plumpt) uppträdande
karkea[t]a pilaa ● o glumă proastă, grosieră, cazonă ■ grovt (grovkornigt, plumpt) skämt
☆ karkeita vehnäjauhoja, karkeat vehnäjauhot ● făină grosieră de patiserie, făină integrală de grâu 650 ■ grovt vetemjöl; grovt (grovmalet) vetemjöl [făina grosieră care folosește jigniri, insulte, injurii, invective]
☆ puolikarkeita vehnäjauhoja, leivontakarkea vehnäjauho ● făină de grâu semifină 660/450 ■ halvgrovt vetemjöl [bădăran, dar mai puțin]
.
Introdus / lisätty 31.10.2010
Actualizat / päivitetty 25.2.2011
Actualizat / päivitetty 26.11.2013
Actualizat / päivitetty 18.9.2015
Actualizat / päivitetty 24.6.2016
Actualizat / päivitetty 30.1.2018
Actualizat / päivitetty 15.4.2018
Actualizat / päivitetty 5.9.2019
Actualizat / päivitetty 15.2.2020
Actualizat / päivitetty 7.1.2022
Actualizat / päivitetty 1.6.2022
.