Blogulblog's Blog

Două vorbe despre Wikipedia

Două vorbe despre Wikipedia.

Cineva voia și mai vrea încă, să știm toți aceleși lucruri. Cu ani în urmă am descoperit Wikipedia, cu părțilei ei bine și rele, cu slăvirea și ridiculizarea ei, cu problemele și cu greutățile inerente începutului. Pornind de la principiul că nu iau nimic pe nemestecate, am urmărit câteva Wikipedii în limbile care mă interesează și mi-am notat, mai ales, care sunt minusurile și cum ar putea fi ele eliminate; egoist, am ținut totul pentru mine. Dintre ele cea mai sigură pe ea era ediția germană; stăpânea toare elementele de care avea nevoie. Ediția engleză, prea mândră de sine, știa că este ținta tuturor privirilor, că cele mai multe articole se traduc din engleză. Oricum, ea reprezenta toate țările lumii unde se vorbește engleza. Cele ale limbilor romanice, cu excepția celei în română, mergeau grupate, fără mari diferențe; la fel celelalte limbi germanice. Finlandeza și rusa au constituit, încă de la început, excepții. Să mă refer mai ales la ediția finlandeză.

Încă de la bun început s-a precizat că Wikipedia nu este enciclopedia unei țări ci o enciclopedie universală într-o anume limbă respectiv ediția în limba finlandeză a unei enciclopedii universale. De aici și particularitățile ediției fineze. Un articol din engleză urma să fie tradus în fineză dar, odată tradus avea nevoie de bibliografie care nu putea fi în engleză, pentru că n-ar fi putut fi înțeleasă de finezi. Se cerea, deci, bibliografie autohtonă. Odată găsită bibliografia autohtonă corespunzătoare se trecea la remodelarea articolului potrivit bibliografiei. Tot remodelându-l și adaptându-l pretențiilor fineze, se năștea un articol complet nou iar din articolul original rămânea doar titlul. Un principiu al Wikipediei este să poți cita orice afirmație pe care ai făcut-o, de unde ai luat-o, să dovedești că sursa este de încredere. Multe dintre datele introduse în articolele fineze astfel redactate sunt aduse de acasă, arhicunoscute de toți, deci nu mai au nevoie de citare. Articolul ar putea fi acuzat de naționalism, cum că finezul trage spuza pe turta lui, dar nimeni nu protestează pentru că finlandezii, invers decât românii, pitävät yhtä în interesul național. La ediția română, chiar dacă cineva a încercat, cât de timid, să facă așa ceva, au sărit pe el ceilalți, în special grupul ‚foștilor români’ cu nume mai speciale, care au repus articolele pe linie.

Wikipedia românească a întâmpinat mari greutăți încă de la început pentru că-i lipseau mult prea multe pietre din temelie. S-a constatat că ortografia recomandată de Academia Română nu este obligatorie, așa că articolele pot fi scrise și așa, dar și altfel. Sunt multe cuvinte românești a căror ortografie a fost lăsată de izbeliște. Foarte multe noțiuni și cuvinte de uz internațional, care nu erau cunoscute în România, nu aveau corespondent în limba română. Nume de țări și de popoare pe care fiecare le scria și le mai scrie încă, așa cum îi suna mai bine sau așa cum le găsea prin sursele străine. Florența, Firenze, Florence, Florens erau localități diverse și imberbii redactori nu acceptau sugestii. Se cita DEX-ul care, conceput cu altă viziune, ar fi trebuit ars imediat după, da, dar cine să facă altul mai bun cu noua viziune? Așa că, bun sau rău, era citat în zilele cu soț, pentru că în celelate zile era considerat, de aceleși persoane, ca depășit. Asta da consecvență.  Cu toatea astea, Wikipedia în limba română avansează spectaculos și a pășit în rândul edițiilor voluminoase.

In tinereţea Wikipediei exista, la fiecare ediție / limbă câte o pagină cu numele Fraze uzuale în diferite limbi şi, luat de vârtejul şi de entuziasmul începutului m-am angrenat în editarea ei; mai întâi la ediția engleză și mai apoi la cea română. Ediția finlandeză încă mai bâjbâia. Limbile mai obişnuite erau deja editate aşa că m-am încumetat să editez unele limbi mai rare despre care aveam, oarecum, idee. Știam că orice contribuție, odată introdusă în Wikipedia, nu-ți mai aparține, ea devine bun comun și nu mai ai nici un drept asupra ei. Dacă ai de gând să mai folosești materialul și în altă parte, trebuie să citezi Wikipedia ca sursă. Bun. Dacă unele contribuții au fost, ca mărime, modeste, chineza şi araba au devenit mosntruoase, se cereau explicaţii în preambul, altele pe parcurs, nu-mi venea să las nimic nespus, boală incurabilă. Am intuit că soarta paginii n-o să fie dintre cele mai fericite; era prea încărcată. Şi aşa a fost. Pagina, ca şi suratele de pe ale ediţii, a fost scoasă. Aş zice că a mers la gunoi. Dacă ar fi fost aşa, s-ar fi adeverit ideea care mi-a venit acum ar fi de a pune pe blogul meu exclusiv contribuţiile mele. Da. Dar nimic nu se pierde, pagina n-a mers la gunoi și încă există în arhiva Wikipediei. Credeam că asta îmi schimbă planurile pentru că dacă o luam din gunoi era a nimănui, fiind încă în arhivă rămâne proprietatea Wikipediei. Am primit dezlegarea să-mi public pe blog materialul cu citare Wikipediei, ceea ce și fac.

Introdus  / lisätty 15.2.2010

.

Creează un sit web gratuit sau un blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: