Blogulblog's Blog

Când nu ştii cum îi zice

Când nu știi cum îi zice

.

Pagină coroborată cu Denumiri generale finlandeze pentru obiecte

.

Finlandeza e un joc frumos; un  joc al minții. Odată intrat în joc, te obligă să gândești. Finlandeza este limbă analitică, descriptivă. Dacă nu știi un cuvânt încearcă să-l descrii cu cuvintele tale, numind trăsăturile principale, sigur nimerești.

Prin anii ’80 când abia apăruse „telefonul mobil”, cam de mărimea unei genți diplomat, într-un magazin de electronice clientul se adresează vânzătorului cu: löytyisikö teiltä tätä mokomaa și dă să continue ca să explice cam ce vrea, dar nu apucă pentru că vânzătorul i-o taie scurt, tietenkin löytyy și scoate din vitrină un telefon mobil care, neavând nume în finlandeză, a fost înregistrat ca Mocoma, probabil de la Module in Communications Management.

.

satku_mocoma_isokoko

.

Mokoma înseamnă, printre altele, ceva de genul ăsta; toinen mokoma – la fel, încă pe atât, tot pe atât.

mokoma10

1. sellainen, semmoinen, moinen, tuollainen, tällainen.

a. ihmettelevää t. arvostavaa suhtautumista ilmaisemassa: niin, noin mainio, jnk veroinen, erikoinen, kumma. Mokomaa voimamiestä ei ole ennen nähty. Kuka olisi uskonut mokomaa!

Substantiivina Kas mokoma, kun pääsi karkuun.

b. väheksyvää, halveksivaa, ivallista suhtautumista ilmaisemassa: niin, noin mitätön, kehno, jonninjoutava. Kutsuu mokomaa romua autoksi. Suuttua nyt mokomasta!

c. harmia, suuttumusta, kyllästymistä ilmaisemassa: senkin, pahuksen, peijakkaan. Mokoma kiusankappale!

Substantiivina hyväkäs, pahus, peijakas. Tyttö mokoma ei tullutkaan paikalle. Vetivät minua nenästä, mokomat. Voi mokoma, unohdin koko asian!

2. Kaikin mokomin vastauksissa, kehotuksissa, myönnyttelevissä ilmauksissa: (tottahan) toki, totta kai, kaikella muotoa. / „Saanko istua viereenne?” „Kaikin mokomin!” / „Suokaa anteeksi!” „Kaikin mokomin!” / Voit kaikin mokomin lainata autoani.

3. vars. ark. Toinen mokoma saman verran lisää. Verkossa oli kymmenkunta ahventa ja toinen mokoma särkiä.

.

.

Următoarele expresii și cuvinte sunt, în mare parte, sinonime între ele, doar practica te poate ajuta să le deosebești.

Mare atenție, de asemenea, la aria de folosință a expresiei, nu toate sunt cunoscute peste tot în Finlanda. Se pot folosi câteva sinonime din care, măcar unul să se potrivească.

În principal:

juttu ● conversație ■ (juttelu) pratande (jstak om ngt); (puhek) snack (jstak om ngt); (keskustelu) samtal (jstak om ngt); (rupattelu) småprat (jstak om ngt); småpratande NU INTRĂ ÎN SUBIECTUL DE AZI

Figurat:

juttu ● ceva nedefinit, treaba aia (care nu este neapărat un obiect) ■ (seikka) sak; (pehek) grej

hauska juttu ● o treabă nostimă ■ en kul grej

helppo juttu, pikku juttu, iisi juttu ● treabă ușoară ■ plock; en smal sak; en lätt sak

sepä ikävä juttu! ● urâtă treabă; regretabilă treabă ■ så tråkigt!; det var tråkigt!; det var illa!

se on pikku juttu ● o nimica toată; o bagatelă ■ det är en småsak (bagatell)

siinä koko juttu ● asta-i tot ■ det var allt

se oli toinen juttu ● asta era altă treabă ■ det var en annan sak; (puhek) det var en annan femma

se on kaksipiippuinen juttu ● e un cuțit cu două tăișuri ■ saken har två sidor

paha juttu! ● urâtă treabă; nasoală treabă ■ (ark) det var illa!; det är av ondo

În principal:

homma ● treabă cu sensurile românești; serviciu: olla hommissa – a fi în serviciu ■ jobba

Figurat:

mikä on homman nimi? ● care-i treaba? ■ vad är det frågan om?

..

mikä se nyt olikaan; se jokin; mikä tämä (se) nyt onkaan; se siinä; tämä tässä; juttu (ark) ● cum îi zice? (despre lucruri) ■ vad han nu heter?

se-ja-se; se joku; se tyyppi; kuka se nyt olikaan ● cum îi zice? (despre persoane) ■ vad honom nu heter? den och den

.

deși următoarele sunt obiecte înseamnă: ceva, treabă, lucru, drăcie, trăsnaie, invenție, născocire, minune, chestie, șmecherie, șpil, truc; aparat, mecanism, dispozitiv, organ, sistem; fleac, prostie, moft; uneori articol inutil, lucru netrebuincios, gadget.

esine ● obiect, lucru ■ föremål, ting; sak; (puhek) tingest; artikel

vehje ● ceva simplu, de obicei nemecanizat ■ (puhek) grej, grunka; pryl; don; attiralj

vekotin, värkki, nokkela laite ● mai complicat decât vehje, eventual mecanizat ■ mojäng; manick; gimmick

vempele, vempain ● obiect rudimentar, eventual mecanizat ■ rankbåge

kone ● mașină în general; mașinărie ■ maskin

laite ● ceva lucrat cu un scop, asamblat, simplu sau complicat; aparat ■ apparat; anordning; (rakennelma) anläggning

koje ● aparat; instrument, unealtă ■ apparat; (instrumentti) instrument; (laite puhek) don; manick, grej; (väline) redskap; (työkalu) verktyg; (kone) maskin → kojelauta ● bordul mașinii [cu aparatele] ■ instrumentbräda, instrumentpanel

väline ● instrument, unealtă; cu ajutorul căreia faci ceva ■ hjälpmedel; redskap; verktyg; instrument; attiralj

kalu* (cu sensul de työkalu) ● unealtă ■ (väline) redskap; (työkalu) verktyg; (puhek) don, doning

tarvekalu ● obiect necesar, unealtă necesară ■ tillbehör; (väline) redskap; (puhek) attiralj

kapine, kapistus, esine, tavara, (työ)kalu, väline, kapistus, kama ● lucru, obiect, articol; unealtă; ceva necesar; fleac, obiect lipsit de valoare ■ grej, pryl, grunka; tingest; åbäke

härveli, vehje, vekotin, vempele, rakkine, häkkyrä ● dispozitiv, accesoriu, obiect cu întrebuințări diferite ■ manick, grej, apparat, mackapär

häkkyrä, konstikkaan näköinen laite, härveli, vekotin, rakkine ● ansamblu mai complicat ■ grej; (laite, vekotin) apparat; anordning; (härveli) grunka; mackapär

härpäke48*A ark., leik. pienehkö laite, vempain, vekotin, kapine; pieni tarvekalu, koriste tms. Osti taas jonkin viimeistä huutoa olevan härpäkkeen. Miten kaikki nuo härpäkkeet pysyvät kiinni mallin hiuksissa?

härpäke ● mărunțiș, obiect mic, lucru, articol, o chestie; ceva; parte mică a unui dispozitiv; anexă; ceva care se cere împreună cu altceva (de ex. la frac se cere papion) ■ grej, mackapär, grunka, pryl

hökötys, laite, vehje, vekotin, rakkine, härveli, häkkyrä, epämääräinen rakennelma tms. ● ceva nedeterminat ■ mackapär, åbäke, rucklet

rakkine ● obiect rudimentar ■ mojäng, manick; mackapär; åbäke; (laite) apparat; (kapine) grunka, grej; (romu) skrälle

nippeli ● mic dispozitiv; nimica toată ■ (pikku tavara) pryl; grej; (kimpsut ja kampsut ● una și alta ■) pick och pack

tarpeet (pl.) ● accesorii, cele necesare/indispensabile, recuzită, furnituri† ■ behov

viritelmä ● ceva care se reglează, instalație improvizată, dispozitiv ■ (laite) apparat; mojäng; manick; mackapär; (koje) attiralj; (kapine) tingest, (outo kapine) [underlig] skapelse

peli ● joc (cu sensul de jucărie; mijloc de) ■ spel; (kapine, keino) grej, pryl, grunka; tingest; åbäke ajopeli ● automobil, mașină ■ fordonåk

lelu ● jucărie; obiect rudimentar ■ leksak

luentosalissa on kaikki mahdolliset pelit ja vehkeet ● în sala de curs există tot felul de finețuri tehnice ■ det finns alla upptänkliga tekniska finesser i föreläsningssalen

*kalu

kalu1
1. vars. yhdyssanojen jälkiosana: esine, väline, kapine. Huonekalut. Tarvekalu, työkalu, leikkikalu.
2. Kilut ja kalut kimpsut ja kampsut, kamat. Ei siitä enää tule kalua, se on mennyttä kalua ei sitä enää saa kuntoon, toimivaksi tms. Hän on mennyttä kalua hukassa, mennyttä miestä, tuhon oma.
3. ark. siitin.

*kalu 1 (väline) ● unealtă ■ redskap; (työkalu) verktyg; (puhek) don, doning; tässä tarvitaan kunnon kalut ● aici avem nevoie de scule bune ■ här behövs det rejäla doningar

*kalu 2 (sanonnoissa) kilut ja kalut ● fel de fel de lucruri, catrafuse ■ saker och ting; pick och pack; pinaler; ei siitä enää kalua tule ● e pierdut; e sfârșit ■ det är slut (färdigt, förbi) med den; hän on mennyttä kalua ● e pierdut; e sfârșit ■ det är slut (färdigt, förbi) med honom

*kalu 3 (ark siitin) ● penis; pulă ■ pitt, snopp, task, pick; (paalu, mulkku, kyrpä, molo, kulli, jorma) kuk
.

.

Dacă e vorba de o mulțime de obiecte disparate, de ființe asemănătoare sau disparate atunci vorbim de ryväs, kasauma, röykkiö, rykelmä, kasa, rypäle, tiheä joukko, (sekava) joukko, ryhmä, rykelmä, parvi, lauma, katras, liuta ● grămadă, ciorchine, grup dens, grup (mixt), grup, stol, roi, turmă ■ gäng, kluster, hög, tät grupp, (blandad) grupp, svärm, flock

.

Din seria obiectelor inutile cu sensul de vechituri, boarfe, calabalâc, catrafuse, zdrențe; adunătură, grămadă de obiecte eterogene, de-a valma; gunoi; murdărie; resturi, rămășițe, deșeuri – aici avem traducerea în grup, pentru că, individual, sunt greu de tradus exact; de ex. roska aici nu înseamnă doar gunoi menajer, ci și ceva inutil, stricat, care poate fi aruncat la gunoi. Romu se întrebuințează, de obicei, pentru deșeu sau pentru fier vechi.

roju, roina, ryönä, kehno t. tarpeeton tavara, romu, törky, kama, roina, krääsä ● – ■ krafs; moj; bråte; (romu) skrot; (törky) skräp; (kama) grejor (mon); prylar (mon); (krääsä) krimskrams

kama*, roju, roina, rihkama, säly, krääsä; huume ● – ■ odds; skräp, bråte; krams; (roju) skrot; (rihkama) krimskrams; (tavarat) grejor, prylar, pinaler; (ruotsr) tjack

romu, kehno tavara, tarpeeton tavara, roju, kama, roina, rompe; metallijäte jota voidaan käyttää teollisuuden raaka-aineena; huonokuntoinen esine, risa, rämä ● – ■ skrot; (metalliromu myös) metallavfall; (roju) bråte; avskräde; (roska) skräp

rompe, roipe, riekale, repale, retale; tavara, romu, kama, roju, roina ● – ■ (roju, roina) bråte; skrot; (tavarat) pick och pack

rihkama, vähäarvoinen (pikku)tavara, roju, sälä, kama, krääsä ● – ■ krimskrams, krafs; bjäfs; tingeltange; grannlåt (usein myös koll); (roska) skräp; (roju) bråte

roska, asiaankuulumaton pieni esine, rikka; roju, törky, roina, moska, rikat ● – ■ moj; (roskat) skräp; (suomr puhek) rosk; (jätteet) sopor; avfall; avskräde; (roju, roina) skrot; bråte; (ark) skit

krääsä, rihkama, roju, sälä ● – ■ odds; skräp;  (roju) bråte; (rihkama) tingeltangel; bjäfs; krimskrams

sotku, aineksiltaan, koostumukseltaan epämääräinen, vastenmielinen, ruma seos, sekasotku, kaaos ● – ■ (puhek roju, moska) jox

sälä, sekalainen pikkutavara, kama, roju, roina, rihkama, krääsä ● – ■ (roju) skräp; skrot; (rihkama) krimskrams; bjäfs; tingeltangel

tauhka, tavara, roju, roina, romu, töhkä ● – ■ (roju, roina) bråte; skräp; (romu) skrot

törky, roju, roina, romu, roska, töhkä, saasta ● – ■ (roina) bråte; (roska) skräp; (roju) skrot; (lika) smuts; lort; (ark) skit

.

pentru rădăcina rOt-

rotisko2, isosta huonosta esineestä: rottelo, röttelö, rötiskö, rähjä. Veneen rotisko.

rotisko, rottelo, röttelö, rötiskö, rötiskä, rähjä ● matahală, namilă; vechitură, rablă ■ (iso esine) åbäke; schabrak; (rähjä) skrälle; veneen rotisko ● barcă veche, hârb, hodoroagă ■ skorv

röttelö, rötiskö (rakennuksesta, talon rötiskö) ● casă dărăpănată, cocioabă; castel dărăpănat ■ ruckel, kåk; kråkslott; vanha, luhistumaisillaan oleva röttelö ● o dărăpănătură, o casă care stă să cadă ■ en gammal fallfärdig kåk; auton rötiskö ● o rablă de mașină ■ rishög, bilskrälle

rötkäle ● matahală, namilă, colos; găligan; mastodont; gigant, enorm ■ (vonkale) baddare; bamsing; bjässe; mastodont; koloss; (roikale) räkel; (halv) drasut – lungan; miehen rötkäle ● o namilă de om ■ en bjässe till karl; hauen rötkäle ● o știucă enormă ■ en baddare (bamsing) till gädda

.

räyskä ● vechitură; rablă; o rablă de mașină ■ (rähjä) skrälle; (autosta myös) rishög

hatun räyskä ● o vechitură de pălărie ■ hattskrålla 

.

.

Un rezultat al unei activități se poate termina în –mA (-ma sau -mä), în -Us (-us sau -ys) sau în denumiri mai noi, cele terminate în -Ce (consoană + e), consoanele preferate fiind k, l, m, n. Cele de mai jos se referă la rezultatele nereușite al unei activități.

tekele48

  1. taitamattomasti t. kiireisesti tehty esine, valmiste tm. aikaansaannos; sepustus, kyhäelmä. Matkamuistoina  kaupattiin surkeita  tekeleitä. Pöytälaatikkokirjailijan tekele.
  2. harvtekeillä oleva esine tm. valmiste, teelmä (1).

tekele 1, kehno tekele; teelmä; floppi, taitamattomasti t. kiireisesti tehty esine, valmiste tm. aikaansaannos ● treabă proastă, cârpăceală; rebut; făcătură; lucru jalnic făcut de mântuială, în grabă, ca vai de lume; fușerai ■ ynkligt alster; (luomus) ynklig skapelse; (huolimattomasti kyhätty) fuskverk; (huolimattomasti kyhätty) hafsverk; hastverk; (ruotsr puhek myös) smäck; (hutiloitu työ, tehty hätiköiden, kyhäys) lappverk; (hirviö, tekele) missfoster

tekele 2 ● semiprodus, lucru făcut pe jumătate, în curs de finisare ■ (harv tekeillä oleva esine tms.) halvfärdigt arbete

tekele 3 ● literatură de duzină, fără valoare, maculatură; operă jalnică, creație slabă, plăsmuire vrednică de milă ■ (sepustus, sepitelmä, kyhäelmä, kirjoitelma; rimanalitus) skriveri; (halv): (pitempi) opus; (naurettava tekele) pekoral; (kyhäelmä) fuskverk; skapelse; (yritelmä) försök; ansats

aloittelijan kyhäelmä ● creația începătorului ■  nybörjaralster

avuton tekele ● creație neputincioasă ■ hjälplösa skapelse

.

floppi, täydellinen epäonnistuminen, epäonnistunut tekele, epäonnistunut suoritus, moka, mokaus, rimanalitus ● eșec, nereușită ■ (puhek epäonnistuminen) flopp; (yleisk) misslyckande

.

juosten kustu, std. slgalat. hutiloiden, huonosti, vinoon, väärin tms. tehty, tehty hätiköiden, huolimattomasti ● făcut de mântuială ■ se on kuin juosten kustu  ● treabă de rahat; prost făcută ■ den är skitdåligt gjorn

.

rimanalitus, riman alitus ● insucces; prost cotat; eșec ■ (kuv pohjanoteeraus) bottennapp; bottennotering; flopp

tuo oli häneltä selvä rimanalitus ● i-a fost un eșec clar ■ det där var verkligt svagt av honom; där gjorde (åstadkom) han ett verkligt bottennapp; det där var en bottennotering (flopp) av honom

teos on selvä rimanalitus ● lucrarea este un dezastru, un adevărat eșec ■ verket är klart undermåligt; verket är ett klart bottennapp (en klar flopp)

.

räpellys, räpeltäminen, ripellys; sen tulos, tekele; turhanpäiväinen, kömpelö tai hankala työ tai tekeminen tai sen tulos ● neîndemânare, stângăcie; neglijență; treabă proastă, cârpăceală ■  fumlande, fummel; sjabblande, sjabbel; hafsande, hafs; (tekele) fuskverk; hafsverk; hastverk; (ruotsr) smäck

 .

räpeltää, tehdä jotain tuloksettomasti, taitamattomasti, huolimattomasti ● a fi neîndemânatic, a fi stângaci; a fi neglijent ■ fumla (jtak med ngt); sjabbla (jtak med ngt); hafsa (jtak med ngt)

oppilaan soitto oli avutonta räpeltämistä ● interpretarea stângace a elevului l-a dovedit complet neajutorat  ■ elevens spel var ett hjälplöst fumlande

.

teelmä10

  1. tekeillä oleva esine tm. valmiste. Ryijyn teelmä.
  2. tekemisen tulos, aikaansaannos; tekele, kyhäelmä, sepustus. Artikkeli oli alkeellinen teelmä. Hutera laiturin teelmä.

teelmys39 tavallisemmin: teelmä.

teelmä 1, teelmys (tekeillä oleva esine tm. valmiste)

ryijyn teelmä ● cergă, velniță; păretar lucrat pe jumătate, în curs de finisare ■ en rya under arbete; en halvfärdig rya

teelmä 2 (tekemisen tulos) ● produs; producție; lucrare, creație, plăsmuire; operă; creare, crație, întemeiere; facere; literatură de duzină, fără valoare, maculatură; cârpăceală, lucru de mântuială, făcut neglijent, în grabă; construcție; aranjament; instalație, dispozitiv ■ alster; (aikaansaannos) skapelse; (sepustus, kirjoitelma) skriveri; opus; (kyhäelmä) fuskverk; (ruotsr myös) smäck; (rakennelma) konstruktion; anordning

hutera laiturin teelmä ● un debarcader care se clatină; o construcție instabilă care se vrea debarcader ■ en vinglig brygga; en vinglig konstruktion som skulle föreställa brygga

.

kyhäelmä10 tekele; sepustus. Aloittelijan kyhäelmät.

kyhäelmä ● scriere fără valoare; literatură de duzină; articol de ziar; creare, crație, întemeiere; facere; produs; producție; lucrare, creație, plăsmuire; operă ■ (kirjoitelma) skriveri; (tekele) skapelse; alster

aloittelijan kyhäelmä ● creația literară a începătorului ■ nybörjaralster

.

sepustus39 sepustaminen; sen tulos, sepitelmä, kyhäelmä. Tarjosi surkeita sepustuksiaan luettavaksi.

sepustus 1 = sepustaminen

sepustus 2 (sepitelmä) ● lucrare, creație, plăsmuire, operă; maculatură, literatură de duzină, fără valoare, făcută neglijent, de mântuială, în grabă; lucrare literară lipsită de valoare, pe alocuri ridicolă ■ alster; skriveri; (pitempi) opus; (kyhäelmä) fuskverk; skapelse; (naurettava tekele) pekoral

.

.

Dacă mai sus am vorbit despre obiecte al căror nume nu-l știi, aici încercăm să adunăm alte obiecte care nu au nume precis, anume comestibile sau măcar legate de prepararea mâncării sau a băuturilor – epämääräinen ruoka.

.

sakka, sakkauma, pohjasakka ● drojdie; zaț [de fapt: depunere] ■ sats, bottensats; bottenfällning; grums; drägg; (kem) fällning; (saostuma) sediment

poro, kahvin porot, kahvinporot ● zaț de cafea ■ kaffesump

mäski, mäskätä, (hedelmien) puristusjäte ● boască; borhot ■ mäsk, drägg

mössö, sössö, mönjä, mömmö, pöperö, epämääräinen seos, pehmeä massa, ruoka tms. [tot aici s-a născut și mämmi] ● aprox. pastă; fiertură; amestecătură; mâncare proastă sau fără gust ■ smörja (myös kuv); (vars ruotsr) gegga, geggamoja; röra; jox

maski, moska ● mâncare proastă ■ smaklös mat

.

.

*kama: atenție la evitarea confuziilor!

kama9 roju, roina, rihkama, säly, krääsä. Kaikenlaista turhaa kamaa.

Ark., vars. mon. tavarat. Tulin noutamaan kamojani. Laskettelukamat.

Slg. huume. Kovaa kamaa liikkeellä

.

I. tavara12 esineistä, aineista, hyödykkeistä.

1. esineistä omistuksen kohteina. Pakkasi tavaransa ja lähti. Muutossa jäi joitakin tavaroita entiseen taloon. Lasten tavarat ovat aina hujan hajan. Myydä varastettua tavaraa. Menetti konkurssissa talot ja tavarat koko omaisuutensa. ● lucru, obiect; avere, posesiune ■ sak; (esine) föremål; (puhek) grej, grunka, pryl; pinal; (vars ruotsr) moj; (omaisuus) ägodel

2. esineistä tms. kaupan kohteena, hyödyke, valmiste, tuote, tarvike. Kauppa-, tuontitavara. Lasi-, apteekki-, ruoka-, taloustavara. Päivittäis-, ylellisyystavarat. Sodan aikaan kaupoissa ei ollut paljon tavaraa. Hyödyke, joka on kysyttyä tavaraa. ● marfă; articol; produs ■ vara; handelsvara; (artikkeli) artikel; (tuote) produkt

Jk on täyttä [= aitoa, hintansa arvoista; nautintoaineista: vahvaa, väkevää] tavaraa. Se on täyttä tavaraa ● E doar marfă clasa-ntâi ■ det är prima vara; det går inte av för hackor

Kuvasarja oli kuumaa tavaraa uutismarkkinoilla.

3. kuljetettavista esineistä. Saapuva, lähtevä tavara. Kappaletavara, kiitotavara, matkatavra, rahtitavara. ● bunuri; bagaj; pachet; efecte ■ gods; (matkatavara) bagage; packning; effekter (mon)

4. raaka-aineista, tarvikkeista tms., vars. puusta. Puutavara, pinotavara, sahatavara. Rakennuksen perustuksiin meni tavaraa arvioitua enemmän. ● cherestea, lemn de construcție; material; stofă ■ virke

5. naisen sukupuolielimistä. ● vagin ■ slida

II. huume48 ● stupefiant, narcotic ■ (huumausaine) narkotiskt medel, narkotika, narkotikum; (yleisk usein) drog; (puhek) knark

1. keskushermostoon lamauttavasti vaikuttavia aineita, huumausaine, narkoottinen aine. Kovat huumeet. Huumeiden käyttäjä. Vieroittaa huumeista huumeiden käytöstä. Olla huumeessa ark. huumeen vaikutuksen alaisena.

2. tavallisemmin: huuma.

.

–        Aijai kun pierettää kamalasti. – Groaznic, ce gaze îmi provoacă. [Ah, ce gaze îmi provoacă transportul de stupefiante]

–        Olisit kätkenyt sen matkatavaroihin. – Ar fi trebuit să le ascunzi în bagaje.

KamaLasti Image published without permission. That’s generally permitted for non-profit and educational purposes.

kama (sb.) – stupefiant, narcotic

kamala (adj.) – oribil, teribil, atroce, groaznic

kamalasti (adv.) – în mod oribil, teribil, atroce, groaznic

lasti (sb.) – încărcătură, transport

.

.

Kiertoilmauksia – perifraze

.

Asiat

Härveli on yksi yleisimmistä suomenkielisistä paikkamerkkisanoista teknisille esineille ja koneille, se on yleensä paikkamerkki mille tahansa laitteelle, josta puuttuu oikea sana ja jolla on usein tuntematon toimintalogiikka, mutta joka on hyödyllinen ja jolla ei ole suoraa negatiivista assosiaatiota. Hilavitkutin puolestaan ​​on negatiivinen ja viittaa laitteisiin, jotka ovat ilmeisen hyödyttömiä ja joilla ei ole järkeä. Vehje on hyvin yleinenasiasana laitteille ja on oletuksena emotionaalisesti neutraali, mutta sitä käytetään myös slangina miehen sukupuolielimistä.  Laitea voidaan käyttää vehjen sijaan.

Idiosynkraattisesti suomenkielinen paikkamerkki sana on mikä lienee tai mikä lie, kirjaimellisesti „mitä tahansa (se) voi olla”. Se käyttää suomenkielistä verbimuotoa lie tai lienee, joka tarkoittaa „(se) todennäköisesti on” – eli „olla” potentiaalisessa tuulessa. Tämä taivutettu sanamuoto on melko harvinainen jokapäiväisessä puheessa, mikä on johtanut siihen, että äidinkielenään puhujat tulkitsevat sen kieliopillisen funktion (väärin) kieliopillisena partikkelina verbin sijaan. Tämä puolestaan ​​on synnyttänyt sellaisia ​​rakenteita kuin olemassa. Vastaavasti henkilöt ovat kuka lie „kuka hän onkaan”, paikat missä lie „minne tahansa” jne.

Juttulla on kirjaimelliset merkitykset „tarina”, „kysymys”, „rikos-/tuomioistuintapaus” tai mutta se voi viitata käytännössä mihin tahansa elottomaan.

Lucruri

Härveli unul dintre cele mai comune cuvinte de substituție finlandeză pentru obiecte tehnice și mașini, este de obicei un substituent pentru orice dispozitiv căruia îi lipsește un cuvânt adecvat și are adesea o logică de operare necunoscută, dar este util și nu are o asociere negativă directă.  Hilavitkutin, pe de altă parte, este negativ și se referă la dispozitive care aparent sunt inutile și nu au sens.Vehje este un cuvânt foarte comunpentru dispozitive și este în mod implicit neutru din punct de vedere emoțional, dar este folosit și ca argo pentru organele genitale masculine. Laite poate fi folosit în loc de vehje.

Un cuvânt substituent idiosincratic finlandez este mikälie sau mikä lie, literalmente „orice ar fi (ar fi)”. Folosește forma verbului finlandez lie sau  lienee, ceea ce înseamnă „(a) probabil este” – adică „a fi” în starea de spirit potențială. Această formă de cuvânt înclinată este destul de rară în vorbirea de zi cu zi, ceea ce a dus la ca funcția sa gramaticală să fie (greșit) interpretată de vorbitorii nativi ca o particulă gramaticală în loc de un verb. Aceasta, la rândul său, a dat naștere la construcții precum mikälie. În mod analog, persoanele sunt kuka lie „oricine ar fi el”, locațiile missä lie „în orice loc”, etc.

Juttu are semnificațiile literale „poveste”, „caz penal/judiciar” sau „problemă”, dar se poate referi la aproape orice neînsuflețit.

.

Henkilöt

Ihmisten paikkamerkkejä ovat kaikkialla esiintyvät Matti Meikäläinen (mies) ja Maija Meikäläinen (nainen) sekä suhteellisen harvinaisempi Anna Malli (kirjaimellisesti Anna Malli, mutta voidaan ymmärtää myös „Anna esimerkki”, nainen) tai Tauno Tavallinen(„Tauno the Ordinary”, mies). Virallisissa yhteyksissä käytetään nimikirjaimia NN (latinan sanasta nomen nescio, „nimi tuntematon”).

Meikäläinen tarkoittaa kirjaimellisesti „yksi meistä, yksi meidän puolellamme”, mutta kuulostaa samanlaiselta kuin aito suomalainen sukunimi, joista monet päättyvät „-lainen/-läinen”. Joskus voidaan käyttää Totti Teikäläistä ( teikäläinen tarkoittaa „yksi teistä, toinen puolellanne”), missä tarvitaan vastakohtaa Matti Meikäläiselle.

Joskus käytetään myös nimiä Matti Virtanen ja Ville Virtanen, koska niiden sanotaan yhdistävän yleisimmät etu- ja sukunimet; ne ovat kuitenkin myös oikeita nimiä tästä syystä.

Yleisiä substantiiveja tyyppi ruotsin kielellä, kaveri „ystävä” ja joku „joku” voidaan käyttää henkilöiden paikkamerkkinä. Kaveria käytetään usein ironisessa merkityksessä tunnetusta henkilöstä, jonka nimeä ei tunneta, samassa merkityksessä kuin „fellow” käytetään englannissa. Tyyppi yhdistetään yleensä joku sanaan joku tyyppi tuntemattomalle hahmolle, jolla on tuntematon tarkoitus.

Pihtiputaan mummo (” pihtiputaan mummo”) on sananmukaisesti vähiten tietävä ja siten vähiten kykenevä ihminen sopeutumaan uuteen tekniikkaan, kuten euroon tai digi-tv:hen.

Persoane

Substituenții pentru oameni includ omniprezentele Matti Meikäläinen (bărbat) și Maija Meikäläinen (femeie), și relativ mai puțin obișnuită Anna Malli (literal Anna modelul, dar poate fi înțeleasă și ca „Dă-mi un exemplu”, femeie) sau Tauno Tavallinen („Tauno cel Obișnuit”, bărbat). În contexte oficiale se folosesc inițialele NN (din latinescul nomen nescio, „nume necunoscut”).

Meikäläinen înseamnă literal „unul dintre noi, unul din partea noastră”, dar sună similar cu un nume de familie finlandez autentic, dintre care multe se termină în „-lainen/-läinen”. Uneori, Totti Teikäläinen (teikäläinen înseamnă „unul dintre voi, oamenii, unul din partea voastră”) poate fi folosit, acolo unde este nevoie de un contrast cu Matti Meikäläinen.

Uneori sunt folosite și numele Matti Virtanen și Ville Virtanen, deoarece se spune că ele combină cele mai comune prenume și prenume; cu toate acestea, sunt și nume adevărate din acest motiv.

Substantivele comune tyyppi „personaj” sau „figură” prin suedeză, kaveri „fellow” și joku „cineva” pot fi folosite ca substituenți pentru persoane. Kaveri este adesea folosit într-un sens ironic despre o persoană cunoscută al cărei nume este necunoscut, în același sens în care „fellow” este folosit în engleză.  Tyyppi este de obicei combinat cu joku pentru a forma joku tyyppi pentru un personaj necunoscut cu intenții necunoscute.

Pihtiputaan mummo („baba din Pihtipudas ”) este proverbiala persoană cel mai puțin informată și, prin urmare, cel mai puțin capabilă să se adapteze la o nouă tehnologie, cum ar fi euro sau televiziunea digitală.

.

Paika

Yleisin syrjäisen sijainnin tai suvantokaupungin paikkamerkki on Takahikiä. Varsinaisia ​​samanlaisen aseman saaneita paikkoja Suomessa ovat Peräseinäjoki ja jossain määrin Pihtipudas, vaikka jälkimmäinen liittyykin enimmäkseen edellä selostettuun sananlaskun „Pihtipudasta isoäiti”. Ne kirjoitetaan yleensä pienellä alkukirjaimella, kun niitä käytetään paikkamerkkinä.

Stereotyyppisiä vieraita, kaukaisia ​​paikkoja ovat Timbuktu ja Indokiina. Muita paikkoja, joiden todelliset koordinaatit ovat tuntemattomia ja hämäriä, mutta jotka ovat selvästi kaukana, ovat HimputtiHornantuutti (helvetin kouru), Huitsin-Nevada ja Hevonkuusi („Hevoskuusi” – hevosen virtsa).*

Locuri

Cel mai obișnuit nume de substituent pentru o locație îndepărtată sau pentru un „oraș înfundat” este Takahikiä. Locațiile reale din Finlanda care au dobândit un statut similar includ Peräseinäjoki și, într-o oarecare măsură, Pihtipudas, deși acesta din urmă este asociat în mare parte cu proverbiala „bunica din Pihtipudas” explicată mai sus. Ele sunt de obicei scrise cu o literă inițială mică atunci când sunt folosite ca nume de substituent.

Locurile străine stereotipe, îndepărtate sunt  Timbuktu și Indokiina. Alte locuri, ale căror coordonate reale sunt necunoscute și obscure, dar care în mod clar sunt departe, sunt HimputtiHornantuutti (coșul Iadului),  Huitsin-Nevada și Hevonkuusi („pișatul calului”).*

.

Numerot

Suurten numeroiden paikkamerkit sisältävät  ziljoona ja biljardi. Jälkimmäinen on miljardin (109) ja biljoonan (1012, ksmiljardia) portti. Sillä on tarkoituksellinen kaksoismerkitys, koska sana tarkoittaa myös „biljardia” ja voisi tarkoittaa myös 1015.

Numere

Substituenții pentru numere mari includ  ziljoona și biljardi. Acesta din urmă este un portmanteau de miljardi (109) și biljoona (1012, vezi Billion). Are un dublu sens intenționat, deoarece cuvântul înseamnă și „biliard”, și poate însemna și 1015.

.

Sotilasslangissa

Suomalaisessa sotilasslangissa tsydeemi viittaa perinteisesti erityiseen talviaikaan käytettävään sukkiin. Siitä on kuitenkin tullut yleinen paikkamerkkisana armeijan ulkopuolella, mahdollisesti sen foneettisen samankaltaisuuden vuoksi edellä mainitun systeemin kanssa.

Puolustusvoimissa sotilaiden paikkamerkkinimiä ovat Nönnönnöö (ei merkitystä, johdettu sanasta NN ), Senjanen (muunnettu genitiivistä Senjasen, joka laajenee sen-ja-sen -iksi (tämä-ja-se), Omanimi („yksityinen nimi”) ja Te („Private You”). Mitä tahansa asetta, laitetta tai varustetta kutsutaan vekotiiniksi. Tämä on itse asiassa viitannut lyhenteeseen VKT, Valtion Kivääritehdas, ja viitannut kevyeen konekivääriin VKT23, joka alun perin oli nimeltä vekotin.

Argou militar 

În argoul militar finlandez, tsydeemi se referă în mod tradițional la un tip special de șosete purtate în timpul iernii. Cu toate acestea, a devenit un cuvânt substituent generic comun în afara armatei, posibil datorită asemănării sale fonetice cu sistemul menționat mai sus.

În Forțele de Apărare finlandeze, numele substituenților pentru soldați includ Nönnönnöö  (fără semnificație, derivat din NN ), Senjanen (redat din genitiv Senjasen extinzându-se în sen-ja-sen (acesta-și-aceasta), Omanimi („numele propriu” ) și Te („Private You”). Orice armă, dispozitiv sau echipament se numește vekotin. Aceasta a indicat de fapt abrevierea VKT, Valtion Kivääritehdas (Fabrica de puști de stat) și s-a referit la mitralieră ușoară VKT23, care inițial a fost numit vekotin.

.

Aika

Suosittuja ilmaisuja sanalle „todella kauan sitten” ovat muunnelmat sanonnasta vuonna miekka ja kypärä („vuonna miekka ja kypärä”). Ilmaisussa voidaan käyttää myös erilaisia ​​muita sanoja, jotka tuovat mieleen keskiajan tai jopa esihistoriallisen ajan. (kauan sitten, ennen vanhaan, aikana, jolloin tekniikan taso oli toinen kuin nyt; myös: vuonna kirves ja keppi, vuonna miekka ja kypärä.)

Timpul

Expresiile populare pentru „cu adevărat demult” în finlandeză sunt variații din vuonna miekka ja kypärä („în anul sabie și cască”, „în vremea de mantie și spadă”). În expresie pot fi de asemenea folosite diverse alte cuvinte care evocă conotații cu vremurile medievale sau chiar preistorice.

.

Kiertoilmaukset romaniaksi

  • chestie käytetään esineille ja käsitteille,
  • cutare käytetään sekä ihmisille että esineille.
  • Cutărică, tip (maskuliini) tai tipă (feminiininen) käytetään joskus henkilöistä.  Popescu, Ionescu, Georgescu, yleisimpiä romanialaisia ​​sukunimiä, käytetään yleisesti merkitsemään kaikkia tai useimpia ihmisiä. Ion Popescua, yleisintä romanialaista nimeä, käytetään John Doen vastineena tai esimerkkinimenä yleisessä paperityössä.  Naurettavammalla tavalla, mutta silti osa puhekielellä ymmärrettyä romaniaa, yhdistää sana Cutare Romanian yleisimpien nimien päätteeseen, jolloin syntyy sana Cutărescu.
  • Drăcie (pirullinen; helvetillinen, omituinen) on kohteiden halventava paikkamerkki (mutta halventava vivahde ei ole pirullinen, se voi yksinkertaisesti viitata tuntemattomuuteen tai yllätykseen). Kysymykseksi esitetty painokkaampi muoto on „ce drăcia dracului?”  (lit. „mitä paholaisen saatanallista [juttu]?”, samanlainen kuin „mitä helvettiä”).
  • maglavais käytetään kuvaamaan kaikenlaista (paksua) tahnaa tai seosta. Se voi merkitä rakennusmateriaaleja, voiteita, ruokia, voiteita jne.

Muita käytettyjä ilmaisuja ovat mm

  • cum-îi-zice / cum-se-cheamă („miltä sitä kutsutaan”),
  • nu-știu-cum/ce/care/cine/când („En-tiedä-miten/mitä/kuka/kukin/milloin”),
  • cine știe ce/cum/care/cine/când („kuka-tietää-mitä/miten/kuka/kukin/milloin”), ja
  • un din-ăla (maskuliininen) tai o-din-aia (feminiininen) („yksi niistä asioista”).

Numeroiden paikkamerkit sisältävät zeci de mii („kymmeniä tuhansia”), jotka on usein supistettu j’de miiksi (tai jopa țâșpe mii ; sanasta-șpe, epävirallinen numeropääte, joka vastaa „-spre” sanassa „șaisprezece „, liitettynä ț, romanialainen kirjain, jota joskus pidetään „ylimääräisenä”, analogisena englannin sanalle „a zillion” ja myös

mii şi mii („tuhansia ja tuhansia”). Sanalle „paljon” on olemassa erilaisia ​​puhekielisiä kaavoja, mukaan lukien o căruță (kirjaimella „kärry täynnä”), o grămadă (kirjaimella”kasa”), „căcălău” (mautonta; se ei tarkoita mitään muuta kuin ” (todella) paljon (jnk.)”; se kuulostaa romaniaksi sekä skatologiselta että lupaavalta; verrattavissa sanaan „paskakuorma”) tai runolliseen „câtă frunză, câtă iarbă” (kirjaimellisesti „niin monta lehtiä ja ruohonkorsia”), joka viittaa suureen joukkoon ihmisiä).

Paikoista

Cucuieţii-din-Deal on nimi hämärille ja syrjäisille paikoille. La mama dracului tai la mama naibii  („missä paholaisen äiti asuu”, lyhennettynä „paholaisen äidin luona”), Unde şi-a-nțărcat dracu’ copiii (jossa paholainen vieroitti lapsensa) tarkoittavat myös hyvin syrjäistä paikkaa. Samaa tarkoitusta varten romanialaiset käyttävät myös La Cuca Măcăiia (todellinen syrjäinen kylä Keski-Romaniassa) ja La dracu’ in praznic (paholaisen juhlassa). Muita paikannimiä voidaan käyttää yleisinä paikkamerkkinä puhujan alkuperästä riippuen.

Ajasta

La paștele cailor (kun hevoset viettävät pääsiäistä – erityisesti kun ortodoksinen pääsiäinen, katolinen pääsiäinen ja juutalainen pääsiäinen vietetään samana päivänä), Când o face plopu’ pere (kun päärynät kasvavat poppelissa), Când o zbura porcu’ (kun siat tulevat lentämään) ja La sfântu-așteaptă (odotta-pyhän päivänä) tarkoittavat molemmat „jonakin päivää määrittelemättömässä tulevaisuudessa, herra ties milloin, tai todennäköisesti ei koskaan”.

Perifrazele în română

  • chestie este folosit pentru obiecte și concepte,
  • cutare atat pentru persoane cat si pentru lucruri.
  • Cutărică, tip (masculin) sau tipă (feminin) sunt uneori folosite pentru persoane.  Popescu, Ionescu, Georgescu, cele mai comune nume de familie românești, sunt folosite în mod obișnuit pentru a semnifica pe toată lumea, sau pe majoritatea oamenilor.  Ion Popescu, cel mai comun nume românesc este folosit ca echivalent al lui John Doe sau ca exemplu de nume pentru documentele comune. Într-o manieră mai glumeală, dar totuși parte din limba română înțeleasă colocvial, este combinarea cuvântului  Cutare cu sfârșitul celor mai comune nume ale României, creând cuvântul Cutărescu.
  • Drăcie („lucru diavolesc”) este un nume de substituent derogativ pentru obiecte (dar nuanța derogativă nu este diabolică, poate sugera pur și simplu nefamiliaritate sau surpriză). O formă mai accentuată pusă ca întrebare este „ce drăcia dracului?” (ad litt. „ce dracu [lucru] diavolesc?”, asemănător cu „ce naiba”).
  • maglavais este folosit pentru a desemna orice fel de pastă (groasă) sau amestec. Poate indica materiale de construcție, creme, alimente, unguente etc.

 

Alte expresii folosite

  • cum-îi-zice / cum-se-cheamă,
  • nu-știu-cum/ce/care/cine/când,
  • cine știe ce/cum/care/cine/când și
  • un din-ăla (masculin) sau o-din-aia (feminin) („unul din acele lucruri”).

Substituenții pentru numere includ zeci de mii  („zeci de mii”), adesea contractat cu j’de mii (sau chiar țâșpe mii ; din -șpe, un sufix numeral informal echivalent cu „-spre” în „șaisprezece”, atașat la ț, o literă românească văzută uneori ca „extra”, analogă cu engleza „a zillion”) și, de asemenea, mii și mii  („mii și mii”). Există diverse formule colocviale pentru „mult”, inclusiv o căruță (lit. „o căruță plină”), o grămadă  (lit. „o grămadă”), „căcălău” (vulgar; nu înseamnă altceva decât „ (într-adevăr) o mulțime de (ceva)”; sună atât scatologic, cât și augurativ în română; comparabil cu „plin de căcat „) sau poetica „câtă frunză, câtă iarbă” (lit. „câte frunze și fire de iarbă”, referindu-se la un număr mare de persoane).

Despre locuri

Cucuieții-din-Deal este un nume pentru locuri obscure și îndepărtate. La mama dracului sau la mama naibii („unde locuiește mama diavolului”, lit. „la mama diavolului”), Unde și-a-nțărcat dracu’ copiii (unde diavolul și-a înțărcat copiii) înseamnă și un loc foarte îndepărtat. În același scop, românii folosesc și La Cuca Măcăii (un adevărat sat îndepărtat din centrul României) și La dracu’ în praznic (la sărbătoarea diavolului). Alte nume de locuri pot fi folosite ca substituenți generici, în funcție de originile vorbitorului.

 

Despre timp

La paștele cailor, Când o face plopu’ pere (când vor crește perele într-un plop), Când o’ zbura porcu. (când vor zbura porcii) și La Sfântul Așteaptă (de Sfântul Așteaptă) ambele înseamnă „o zi într-un viitor nedefinit, sau foarte probabil niciodată”.

.

*

.

— Oliko tämä tässä? ● Asta-i tot? ■ Är det allt?

— Oli tältä erää! ● Deocamdată!Ja! Det var allt för nu!

.

.

Introdus  / lisätty 23.3.2010

Actualizat / päivitetty 12.4.2014

Actualizat / päivitetty 30.4.2014

Actualizat / päivitetty 3.11.2015

Actualizat / päivitetty 17.3.2019

Actualizat / päivitetty 4.9.2019

Actualizat / päivitetty 23.3.2020

Actualizat / päivitetty 27.7.2022

Actualizat / päivitetty 25.12.2022

.

 

Creează un site web sau un blog la WordPress.com