Blogulblog's Blog

2. Yleiset paikallissijat: b) translatiivi

Translatiivi, tulento translativ translativ

Muista: Yleiset paikallissijat ovat: essiivi, translatiivi, partitiivi (partitivul este inclus aici în locul fostului separativ)

.

Translatiivi on sijamuoto. Suomen kielessä sen pääte on –ksi, ennen possessiivisuffiksia/omistusliitettä –kse-.

.

1   Sijapäätteet

Translatiivin pääte on sekä yksikössä että monikossa –ksi.

2   Muodostus

Yksikön translatiivi muodostetaan genetiivivartalon avulla ja monikon translatiivi monikkovartalon avulla.

Translatiivin pääte liitetään suoraan näihin vartaloihin.

Răspunde la întrebările: miksi- întru ce; keneksi – întru cine

.

Nominatiivi Translatiivi yks. Translatiivi mon.
jalka jalaksi jaloiksi
koira koiraksi koiraiksi
lapsi lapseksi lapsiksi
talo taloksi taloiksi
varas varkaaksi varkaiksi
vene veneeksi veneiksi
viisas viisaaksi viisaiksi
sinun koira koiraksesi
minun lapsi lapsekseni

.

Translatiivi ilmaisee suomen kielessä muutosta – În finlandeză translativul exprimă schimbarea:

1)      paikkaa, jonka suuntaan liikutaan – locul spre care se îndreaptă:

a)     Melu kuului kauaksi (myös kauas) – Zgomotul s-a auzit departe.

b)     Tule luokseni! – Vino lângă mine!

c)     Käykää peremmäksi! – Dați-vă la o parte, dați-vă mai în spate, mai încolo.

d)     Mene tuonnemmaksi. – Du-te mai încolo!

.

2)      aikaa, johon siirrytään tai raja-aikaa – timpul, mișcarea în timp, scurgerea timpului, termen :

a)     Jätetään sen ensi kesäksi. – S-o lăsăm pentru vara viitoare.

b)     Asia siirtyi myöhemmäksi. – Treaba se amână pentru mai târziu.

c)     Toivo on iäksi mennyt. – Speranța s-a dus pentru totdeauna.

d)     Tämän on oltava valmiina perjantaiksi. – Asta trebuie să să fie gata până vineri.

e)     Tuletko jouluksi kotiin? – Vii acasă de Crăciun?

f)      Istu hetkeksi. – Așază-te, [pentru] o clipă.

.

3)      tapaa – modul, maniera, modalitatea:

a)     Ole ihmisiksi!Fii om!; Poartă-te ca oamenii!

b)     En osaa sanoa tätä romaniaksi. – Nu știu să spun asta în românește.

c)     Hän käveli hiljakseen, hissuksiin. – El a mers în vârful picioarelor.

d)     Puhuin kai itsekseni. – Se vede că mi-am vorbit în barbă. [Am vorbit singur; Mi-am vorbit mie însumi].

.

4)      suhdetta – relația:

a)     Hän on pieni ikäisekseen. – El este mic față de vârsta lui.

b)     Hän on tuomariksi varsin kansanomainen. – Ca judecător este foarte popular.

c)     Näin varhaiseksi täällä on paljon porukkaa. – Aici este multă lume așa devreme.

d)     Vasta-alkajaksi hän on hyvä. – Ca începător, e bun.

.

5)      tulosta tai seurausta – despre rezultat sau urmare; tilaa, tehtävää, asemaa, johon jokin joutuu tai tulee – situația, sarcina, însărcinarea, poziția către care cineva sau ceva tinde, în care ajunge:

a)     Lasi meni säpäleiksi. – Paharul s-a făcut cioburi.

b)     Olkoon tämä sinulle muistutukseksi. – Asta să-ți fie de observație, de avertizare.

c)     Suureksi ilokseni voin todeta… – Cu mare bucurie pot să afirm …

d)     Minun / minua pisti vihaksi. – M-a enervat. M-a făcut mânios.

e)     Syön aina puuroa aamiaiseksi. La micul dejun mănânc întotdeauna păsat.

f)      Tuli tänne meidän riesaksemme!A venit aici doar ca să ne facă greutăți; să ne bată la cap.

g)     Saat tämän lahjaksi. – Primești asta drept cadou.

h)     Hän herkesi suorastaan ystävälliseksi. – El a devenit de-a dreptul amabil, prietenos.

i)      Halonen valittiin presidentiksi vuonna 2000. – Halonen a fost aleasă președintă în anul 2000.

j)      Lapsi jäi orvoksi. Copilul a rămas orfan.

k)     Paistetaan liha kypsäksi, kauniin ruskeaksi. – Frigem friptura bine pătrunsă, frumos rumenită.

l)      Kalle aikoo poliisiksi. – Kalle vrea să devină polițist.

m)   Mikko lähtee Afrikkaan lääkäriksi. – Mikko pleacă în Africa ca medic.

n)    Pese kädet puhtaaksi. – Spală-te pe mâini [să fie curate]

o)    Sanoin Leenaa vahingossa Lissuksi. – Din greșeală i-am zis Leenei Lissu.

p)    Kohottakaamme malja emännän kunniaksi!Să ridicăm paharul în cinstea gazdei [gospodinei].

q)    Hän tuli kolmanneksi. – El a ieșit al treilea.

r)     Sanot näin vain kiusakseni. – Zici așa doar ca să mă necăjești.

.

Sanontoja – sintagme uzuale:

  • viimeksi, anteeksi, enimmäkseen, en kuolemaksenikaan muista, ilmaiseksi, kyllikseni, vain nimeksi, tarpeeksi, puoleksi syöty

Translatiivin pääte voi myös liittyä verbin ensimmäiseen infinitiiviin, jolloin seuraa aina omistusliite:

  • Tulee, jos on tullakseen. – Vino, dacă vii.
  • Tulin tänne tavatakseni sinut. – Am venit aici ca să te întâlnesc.
  • Hän sitten on ollakseen!El este așa plin de el.
  • Hän on liian pieni matkustaakseen yksin. – El este prea mic să călătorească singur.

Kvantumrakenne*:

  • tietääkseni, luullaksemme, muistaakseni, arvatakseni

Ensimmäiseen partisiippiin liittyvää translatiivia kutsutaan partisiippirakenteeksi. Se kuulostaa nykysuomalaisen korvissa useimmissa tapauksissa vanhastavalta:

  • Odotan häntä tulevaksi. – Aștept ca el să vină. Miestä ei näkynyt palaavaksi. – Bărbatul n-a fost văzut întorcându-se. Kakku on tarkoitettu syötäväksi. – Tortul e făcut să fie mâncat.

Toisen partisiipin muotoon liittyvä translatiivi tulla-verbin yhteydessä ilmaisee tavallisesti satunnaisuutta (întâmplarea, starea întâmplătoare) tai tahattomuutta (lipsa de intenție):

a)       Taisin tulla puhuneeksi sivu suuni. – Cred că m-a luat gura pe dinainte.

b)       Hän tuli sanoneeksi pahasti. – El a zis de rău.

c)       Tulin ajatelleeksi… – M-am gândit că …

d)       Enpä tullut huomanneeksi. – N-am observat.

e)       Siinä tuli tehdyksi melkoinen moka. – S-a făcut o gafă enormă.

.

.

* Kvantumrakenne vastaa mikäli-lausetta.

(http://scripta.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=514)

infinitiivin pitempi muoto

luke + a + kse + si

vartalo + 1. infinitiivn tunnus + translatiivin tunnus + omistusliite

rădăcina + terminația primului infinitiv + desinența translativului + sufixul posesiv

predikaattiosa: nominaalimuotoinen verbi:

  • Ymmärtääkseni olen tehnyt oikean ratkaisun. [Tekija ilmaistaan omistusliitteellä]

vastaava sivulause: persoonamuotoinen verbi:

  • Mikäli ymmärrän, olen tehnyt oikean ratkaisun. [Objekti on samassa muodossa kuin vastaavassa sivulauseessa]

Traducerea celor două: După câte înțeleg, am făcut o alegere justă; am găsit soluția corectă.

Atenție!

Să nu se confunde translativul care se referă doar la numele gramaticale cu verbul translativ care arată o devenire și se transformă din alt verb.

.

.

Cuvinte care cer translativul

  • jakautua jksk
    • Kilontie jakautuu Kilonrinteeksi ja Kilonkaduksi.   Kilontie sedesparte în Kilonrinne și Kilonkatu.
  • jäädä avoimeksi
    • Juttu jäi avoimeksi, sillä ei kukaan pääsyt sovintoon. Treaba rămâne nerezolvată atât timp cât nimeni nu ajuns la o convenție.
  • jäädä leskeksi
    • Hän jäi leskeksi, kun hänen miehensä kaatui sodassa. Când bărbată-su a căzut în război ea a rămas văduvă.
  • jäädä orvoksi
    • Hän jäi orvoksi, kun hänen vanhempansa kuolivat kolarissa. El a rămas orfan când părinții i-au murit într-un accident [de mașină].
  • jäädä työttömäksi
    • Hän jäi työttömäksi, kun lama iski Suomeen. El ma rămas șomer când recesiunea a lovit Finlanda.
  • kasvaa jksk
    • Mitä aiot tehdä kun kasvat isoksi? Ce te faci când te faci mare?
  • katsoa jksk = pitää jtk jnak
    • En katsonut sitä tarpeeksi tärkeäksi. N-am considerat asta destul de importantă.
    • Olen pitänyt taulun arvokaksi. Am considerat tabloul ca fiind de valoare.
  • katsoa merkittäväksi
    • Katsoin hänen toimintansa merkittäväksi estämään konkurssin. Am considerat actiunile sale ca  semnificative pentru prevenirea falimentului.
  • kehittyä jksk
    • Rajariita kehittyi sodaksi. Conflictul de frontieră s-a transformat în război.
    • Meidän naapurin poika kehittyi taitavaksi pelaajaksi. Copilul vecinilor a devenit un jucător talentat.
  • kirjoittaa puhtaaksi
    • Hän kirjoittaa puhtaaksi muistiinpanot koneella. El transcrie / copiază la mașină notilele. [kirjoittaa puhtaaksi – a scrie pe curat]
  • korottaa jksk
    • Korotin moukan kuningattareksi. Am făcut din pion regină. [la șah]
    • Kuningtar korotti palvelijansa jaarliksi. Regina și-a înobilat servitorul cu rangul de conte.
  • kouliintua jksk = kouliutua jksk
    • Pekka kouliintui nokkelaksi huuliveikoksi. Pekka s-a învățat să spună bancuri.
  • kouluttaa jksk
    • Hän kouluttaa hevonen ratsuksi. El învață calul să devină cal de călărie.
  • kruunata jksk
    • Napoleon kruunautti itsensä keisariksi. Napoleon s-a încoronat împărat.
  • kutsua jtk jksk
    • Isäni kutsuu veljeäni Peteksi, vaikka hänen oikea nimensä onkin Petteri. Taicî-miu îi zicea lui frte-miu Pete chit că numele lui era Peter.
  • käydä käsiksi jhk
    • Joka iltapäivä veljeni käy käsiksi läksyihinsä. În fiecare după-amiază frate-miu se apucă de lecții.
    • Syytetty kävi käsiksi tuomariin kuulessaan tuomionsa. Auzind sentința, acuzatul a sărit la judecător.
  • lyöttäytyä jksk
    • Matkalla Siperian halki lyöttäydyin rosvojen kaveriksi. Pe drumul de-a lungul Siberiei m-am trezit în compania hoților.
  • näyttäytyä jksk
    • Näyttäytyi välttämättömäksi lähteä kotiin. Se părea că este invitabil să plecăm acasă.
  • osoittautua jksk
    • Huhu osoittautui todeksi. Zvonul s-a dovedit a fi adevărat.
    • Huhu osoittautui vääräksi.  Zvonul s-a dovedit a fi fals.
    • Teoria osoittautui vääräksi. Teoria era falsă.
  • ottaa opikseen
    • Milloin VR ottaa opikseen? Când o să se învețe minte Căile Ferate?
  • palaa jksk
    • palaa kuoliaaksi
      • Mies paloi kuiliaaksi tulipalossa. În incendiu, bărbatul a murit ars.
    • palaa poroksi
      • Talo paloi poroksi. Casa s-a făcut scrum.
    • palaa tuhaksi = palaa tuhkaksi
      • Paperi palaa tuhkaksi. Hârtia arde și se face cenușă
  • paleltua kuoliaaksi
    • Pahassa lumimyrskyssä mies paleltui kuoliaaksi. Bărbatul a murit înghețat la un viscol puternic.
  • panna toimeksi
    • Hän tietää että pitäisi panna toimeksi mahdollisimman pian. El știe că trebuie să se apuce de treabă cât mai curând.
  • polttaa jksk
    • polttaa kuoliaaksi
      • Mies poltettiin kuiliaaksi tulipalossa. În incendiu, bărbatul a fost ars de viu.
    • polttaa poroksi
      • Talo poltettiin poroksi. Casa a fost incendiată și s-a făcut scrum.
    • palaa tuhaksi = palaa tuhkaksi
      • Inkvisitioajalla kirjat poltettiin tuhkaksi. În timpul inchiziției cărțile erau arse și făcute cenușă.
  • sonnustautua jksk
    • Nainen sonnustautui morsiameksi. Femeia s-a îmbrăcat mireasă.
  • tehdä mitättömäksi
    • Vanha sopimus tehtiin mitättömäksi. Vechiul contract a fost anulat.
  • tekeytyä jksk
    • Mies voisi tekeytyä kuulemattomaksi. Bărbatul se poate face că nu aude.
  • tulla ajankohtaiseksi
    • Veronkorotus voisi tulla ajankohtaiseksi. S-ar putea ca o creștere a impozitului să revină în actualiate.
  • tulla tunnetuksi
    • Kirjailija tuli tunnetuksi jo ensimmäisellä romaanilla. Scriitorul a devenit cunoscut deja de la primul roman.

.

Introdus  / lisätty 19.7.2010

.

Anunțuri

Blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: