Blogulblog's Blog

14/03/2011

Ziua 86

Filed under: Limba finalndeză comentată — blogulblog @ 00:09

Ziua 86

.

La lansarea BloguluiBlog spuneam că mă voi ocupa, în principal, de limba finalndeză și nu numai. Asta înseamnă că și suedeza își are ponderea ei pe BlogulBlog. Românii din zonele de limbă predominant suedeză se străduie, prin forța lucrurilor, să-și însușească suedeza în detrimentul finlandezei. Pe BlogulBlog pot găsi termeni în cele trei limbi care nu sunt în dicționarele accesibile în Finlanda; ele au fost traduse cu dicționare ale Academiei Suedeze și cu dicționarele Norstedts. Termenii trilingvi se înmulțesc pe măsură că public paginile specializate de tipul casa, tehnica, poșta, științe etc.

Sådär även på svenska det fins någontingVar så goda!

.

Actualizat:

0. cazurile limbii finlandeze: tabel sinoptic. Cazurile limbii finlandeze cu întrebările și explicațiile aferente, Tabelul corespondențelor aproximative ale cazurilor românești.

.

Adăugat la:

Așa se nasc cuvintele. Etimologie finlandeză dar și română.

.

Pagină nouă:

Poreclele lucrurilor – puhekieli lista principală. Peste 5500 de intrări.

.

Zicala zilei:

oma suu lähempänä kuin kontin suu ● mai aproape mi-s dinții decât părinții ■ var och en är sig själv närmast

.

Caricatura: Två öl!

–        Va vill ni ha? – Ce doriți?

–        …kele!?  Oliko öl en– vai ett– sukuinen? Ei nyt millään muista! – …race!? O avea berea articolul en sau ett?

–        Nå?!  – Așa …

–        Två öl. – Două beri.

Image  / clipping published without permission. That’s generally permitted for non-profit and educational purposes.

.

Plouă la noi dar la dușman bate grindina. Dilema lui Mazi nu e deloc trasă de păr. Românii din Finlanda se luptă cu partitivul iar frații lor de peste râpă se luptă cu genul substantivelor suedeze.

olut ● bere ■ öl ölet öl (DAR annoksesta: ölen öl). Altfel spus berea abstractă are articolul ett, situație echivalentă partitivului finez, de ex. Lageröl, arketypen för ett modernt öl; Det tidigaste ölet (vorbind despre bere în general) iar berea concretă, pe care o bei, are articolul en echivalentul nominativului finez: hän joi yhden oluen (dar aici acuzativul din genitiv!) ● el a băut o bere ■ han drack en öl; (puhek) han svepte en öl

.

*COMENTARII pe pagina  About – despre BlogulBlog.

Anunțuri

Creează un sit web gratuit sau un blog la WordPress.com.

%d blogeri au apreciat asta: